《詩經(jīng):桑中》全詩譯文及鑒賞

時間:2024-08-17 01:20:05 詩經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《詩經(jīng):桑中》全詩譯文及鑒賞

  導(dǎo)語:《毛詩序》云:“《桑中》,刺奔也。衛(wèi)之公室淫亂,男女相奔,至于世族在位,相竊妻妾,期于幽遠,政散民流而不可止。”以下是文學(xué)網(wǎng)小編整理的《詩經(jīng):桑中》全詩譯文及鑒賞,歡迎大家閱讀!

《詩經(jīng):桑中》全詩譯文及鑒賞

  《詩經(jīng):桑中》

  爰采唐矣?沬之鄉(xiāng)矣。

  云誰之思?美孟姜矣。

  期我乎桑中,要我乎上宮,

  送我乎淇之上矣。

  爰采麥矣?沬之北矣。

  云誰之思?美孟弋矣。

  期我乎桑中,要我乎上宮,

  送我乎淇之上矣。

  爰采葑矣?沬之東矣。

  云誰之思?美孟庸矣。

  期我乎桑中,要我乎上宮,

  送我乎淇之上矣。

  注釋:

  1、爰:于何,在哪里。唐:植物名。即菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。一說當讀為“棠”,梨的一種。沫音妹:衛(wèi)邑名,即牧野,在今河南淇縣北。鄉(xiāng):郊外。

  2、誰之思:思念的是誰。孟:老大。孟姜:姜家的大姑娘。姜、弋、庸,皆貴族姓。

  3、桑中:地名,一說桑林中。要音邀:邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。淇:淇水。

  4、葑音封:蔓菁菜。

  譯文:

  采摘女蘿在何方?就在衛(wèi)國沐邑鄉(xiāng)。

  思念之人又是誰?美麗動人是孟姜。

  約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,

  送我告別淇水旁。

  采摘麥子在哪里?就在沐邑北邊地。

  思念之人又是誰?美麗動人是孟弋。

  約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,

  送我告別淇水旁。

  采摘蕪菁哪邊壟?就在衛(wèi)國沐邑東。

  思念之人又是誰?美麗動人是孟庸。

  約我來到桑林中,邀我歡會祠廟上,

  送我告別淇水旁。

  賞析:

  這是一首情。分歧只在于是暴露世族貴族男女淫亂成風(fēng)之作,還是青年男女的相悅之詞。《毛詩序》云:“《桑中》,刺奔也。衛(wèi)之公室淫亂,男女相奔,至于世族在位,相竊妻妾,期于幽遠,政散民流而不可止。”朱熹等持前說者大多是受《毛詩》影響,并舉姜、弋、庸乃當時貴族姓氏為證。而持后說者往往純從詩意把握,認為全詩輕快活潑,表現(xiàn)了青年男女的熾烈愛情,并無諷刺之意,更談不上是貴族男女淫亂后的無恥自白。

  從詩本身來看,前者證據(jù)不足,僅憑姓氏難以論定主人公身份。況且,詩序本就是漢儒以“比興”解詩的產(chǎn)物,其對詩旨的解釋時有牽強附會之處。但后說似乎又過于主觀。按近人郭沫若《甲骨文研究》云:“桑中即桑林所在之地,上宮即祀桑之祠,士女于此合歡。”又云:“其祀桑林時事,余以為《鄘風(fēng)》中之《桑中》所詠者,是也。”孫作云亦有同樣的。

  鮑昌《風(fēng)詩名篇新解》推衍郭氏之說,認為上古蠻荒時期人們都奉祀農(nóng)神、生殖神,“以為人間的男女交合可以促進萬物的繁殖,因此在許多祀奉農(nóng)神的祭典中,都伴隨有群婚性的男女歡會”,“鄭、衛(wèi)之地仍存上古遺俗,凡仲春、夏祭、秋祭之際男女合歡,正是原始民族生殖崇拜之儀式”,“《桑中》詩所描寫的,正是古代此類風(fēng)俗的孑遺”,“決不能簡單斥之為‘淫亂’”。這種文化人類學(xué)的解釋,可以說是很中肯綮的。

  詩三章,全以采摘某種植物起興。這是上古時期吟詠愛情、婚嫁、求子等內(nèi)容時常用的手法之一,也就是說,在上古時期,采摘植物與性有著某種神秘的或是象征性的聯(lián)系,至于兩者之間在文化上為何能牽系在一起或如何發(fā)生瓜葛,這與原始交感巫術(shù)有關(guān),在此不作詳論。但若從現(xiàn)代美學(xué)角度來看,以采摘植物起興愛情等題材,在審美上和愛情上倒也有一定的同構(gòu)同形關(guān)系,因為熾熱的情欲與綠意蔥蘢的草木都可給人帶來勃然的欣悅。所以,以“采唐”、“采麥”、“采葑”起興,在含蓄中有深情,形象中有蘊意。

  “興”以下的正文中,主人公完全沉浸在了狂歡后的甜蜜回憶里。除每章改換所歡愛者外,三章竟然完全相同,反覆詠唱在“桑中”、“上宮”里的銷魂時刻以及相送淇水的纏綿,寫來又直露無礙,如數(shù)家珍。似乎以與多位情人幽會為榮樂,表現(xiàn)了一位多情浪子漁色后的放蕩、得意心態(tài),其句式由四言而五言而七言,正是這種心態(tài)的表露,尤其每章句末的四個“矣”字,儼然是品咂、回憶狂歡之情時的感嘆口吻。近人或認為孟姜、孟弋、孟庸當是一人,若如此,似不合《詩經(jīng)》中運用復(fù)沓的家法。《詩經(jīng)》中用復(fù)沓雖只更換個別詞匯,但無論更換的是動詞、名詞,詩意上多有所遞進或拓展,比較典型的如《周南-芣苢》中的“采之”、“有之”、“掇之”、“捋之”、“袺之”、“襭之”,一字之差,卻記敘了一個完整的勞動過程;若此詩中三姓實指一人,一者整首詩三章全為重復(fù),不免過于臃腫拖沓,毫無意味;二者也與“群婚性的男女歡會”的詩意不合。因此不取此說。

  此篇在今天看來雖然格調(diào)不那么高,但音韻諧和,讀來圓美流轉(zhuǎn),瑯瑯上口。若依自古以來的“用詩”體例,拋開其隱含的本意,作為一首熱烈活潑的情歌來看,也無不可。

【《詩經(jīng):桑中》全詩譯文及鑒賞】相關(guān)文章:

詩經(jīng)氓全詩鑒賞11-12

《詩經(jīng):河廣》全詩鑒賞07-10

詩經(jīng)《國風(fēng)·鄘風(fēng)·桑中》鑒賞10-12

《詩經(jīng):將仲子》全詩鑒賞09-04

詩經(jīng)隰桑鑒賞10-02

詩經(jīng)《桑中》的賞析10-22

《詩經(jīng):還》全詩賞析06-10

詩經(jīng)《小雅·隰桑》原文鑒賞08-06

《鄉(xiāng)愁》全詩鑒賞07-22

《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析07-05

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲精品在线免费电影 | 色一情一乱一伦一区二区三区日本 | 无套内谢的新婚少妇国语播放 | 亚洲国产精品一区二区尤物 | 色综合视频一区二区观看 | 先锋影音少妇资源 |