- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)·周頌·閔予小子之什·良耜
原文:
畟畟良耜,俶載南畝。播厥百谷,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒,其饟伊黍。其笠伊糾,其镈斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛。以開百室,百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續(xù),續(xù)古之人。
譯文
犁頭入土真鋒利,
先到南面去耕地。
百谷種子播田頭,
粒粒孕育富生機。
有人送飯來看你,
挑著方筐和圓簍,
里面裝的是黍米。
頭戴手編草斗笠,
手持鋤頭來翻土,
除草田畦得清理。
野草腐爛作肥料,
莊稼生長真茂密。
揮鐮收割響聲齊,
打下谷子高堆起。
看那高處似城墻,
看那兩旁似梳齒,
糧倉成百開不閉。
各個糧倉都裝滿,
婦女兒童心神怡。
殺頭黑唇大黃牛,
彎彎雙角真美麗。
不斷祭祀后續(xù)前,
繼承古人的禮儀。
注釋
⑴畟(cè)畟:形容耒耜(古代一種像犁的農(nóng)具)的鋒刃快速人士的樣子。
⑵俶(chù):開始。載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。
⑶實:百谷的種子。函:含,指種子播下之后孕育發(fā)芽。斯:乃。
⑷瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當(dāng)讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。女:讀同“汝”,指耕地者。
⑸筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。
⑹饟(xiǎng):此指所送的飯食。
⑺糾:指用草繩編織而成。
⑻镈(bó):古代鋤田去草的農(nóng)具。趙:鋒利好使。
⑽止:語助詞。
⑿栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。
⒀崇:高。墉(yōng):高高的城墻。
⒁比:排列,此言其廣度。櫛(zhì):梳子。
⒂百室:指眾多的糧倉。
⒃犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。
⒄捄(qíu):形容牛角很長。
⒅姒(sì):通“嗣”,繼續(xù)。
【詩經(jīng)·周頌·閔予小子之什·良耜】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·周頌·閔予小子之什·酌06-25
周頌·閔予小子之什原文閱讀08-06
詩經(jīng)·閔予小子翻譯及鑒賞11-04
詩經(jīng)·閔予小子全文07-27
詩經(jīng)閔予小子原文及賞析09-28
《詩經(jīng).頌.周頌.清廟之什.維天之命》解析06-15
詩經(jīng)·魯頌·駉之什·閟宮09-08
周頌·臣工之什全文09-17
良耜(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析10-16
詩經(jīng):大雅·蕩之什09-18