詩經《蒹葭》

時間:2020-08-25 13:38:52 詩經 我要投稿

詩經《蒹葭》

  《蒹葭》

詩經《蒹葭》

  原文:

  蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方,溯從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未。所謂伊人,在水之湄。溯從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中

  蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之。溯從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中

  譯文

  河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。

  逆著流水去找她,道路險阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。

  河邊蘆葦密又,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。

  逆著流水去找她,道路險阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。

  河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。

  逆著流水去找她,道路險阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。

  注釋

  1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。

  2.蒼蒼: 茂盛的'樣子 3.為:凝結成。

  4.所謂:所說的,此指所懷念的。

  5.伊人:那個人,指所思慕的對象。

  6.一方:那一邊。

  7.溯:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。

  8.從:追尋。

  9.阻:險阻,(道路)難走。

  10.宛:宛然,好像。

  11.(xī):干。

  12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。

  13.躋(jī):水中高地。

  14.(chí):水中的沙灘

  15.(sì):水邊。

  16.右:迂回曲折。

  17.(zhǐ):水中的沙灘。

【詩經《蒹葭》】相關文章:

詩經:蒹葭介紹12-06

詩經·蒹葭注音01-20

蒹葭詩經讀音11-22

蒹葭詩經翻譯11-20

詩經蒹葭作品11-20

詩經《蒹葭》詳解11-18

詩經《蒹葭》譯文11-18

《詩經·蒹葭》欣賞11-17

詩經《蒹葭》全文欣賞12-18

詩經秦風《蒹葭》賞析09-05

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩特黄精品一在线看 | 亚洲中文字幕每日更新 | 在线不卡日本v一区ⅴ二区 一区二区三区在线|欧黑人 | 亚洲另类视频免费看 | 亚洲国产婷婷影院 | 亚洲欧美福利一区 |