- 相關(guān)推薦
詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·葛覃》
《周南·葛覃》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。古人多視為實(shí)施道德教化的經(jīng)典之作,而今人多理解為勞動人民勞作的詩歌。以下是小編為大家整理的詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·葛覃》,僅供參考,大家一起來看看吧。
【原文】
葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為绤,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
【譯文】
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫聲婉轉(zhuǎn)清麗。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。
割藤蒸煮織麻忙,織細(xì)布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
告訴管家心里話,說我心想回娘家。快把內(nèi)衣洗干凈,
快把外衣洗干凈,無論洗還是不洗,回娘家去看父母。
【注釋】
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。
覃(tán)(音談):延長。
施(yì):蔓延。
維:語助詞。
萋萋:茂盛貌。
中谷:谷中 ,凡是詩言“中”字在上者,皆語詞。
黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。
于:曰;聿,作語;于飛,即正在飛。
灌木:叢生的樹木。
喈喈(jiē)(音接):鳥鳴聲。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì)(音義):斬,割。
濩(音獲):煮。
絺(chī):細(xì)的葛纖維織的布。
綌(xì):粗的葛纖維織的布。
斁(yì):厭。
言:一說第一人稱,一說作語助。
師氏:類似管家奴隸,一說專司教導(dǎo)之職的貴族女師。
薄:語助詞。
污(音務(wù)):揉搓著洗。
私:內(nèi)衣。
衣:上曰衣,下曰裳。
浣:洗。
害(音何):通曷,盍,何,疑問詞。
否:不。
注,《詩經(jīng)》中言字有很多應(yīng)讀為焉。言與焉古通用。《小雅·大東》:“睠言顧之。”《荀子·宥坐》引言作焉。
【創(chuàng)作背景】
關(guān)于《周南·葛覃》的背景,《毛詩序》曰:“《葛覃》,后妃之本也。后妃在父母家,則志在于女工之事,躬儉節(jié)用,服浣濯之衣;尊敬師傅,則可以歸安父母,化天下以婦道也。”認(rèn)為是講后妃之德的。而方玉潤《詩經(jīng)原始》對《毛序》的觀點(diǎn)進(jìn)行了駁斥,說:“后處深宮,安得見葛之延于谷中,以及此原野之間鳥鳴叢木景象乎?”認(rèn)為“此亦采自民間,與《關(guān)雎》同為房中樂,前詠初昏,此賦歸寧耳”。
【作品鑒賞】
人們常愛用“多義性”來解說詩意,這其實(shí)并不準(zhǔn)確。“詩言志,歌永言”(《尚書·堯典》)。當(dāng)詩人作詩以抒寫情志之時(shí),其表達(dá)意向應(yīng)該是明確的,不可能存在迥然不同的多種含義。但是,詩人用以表達(dá)情志的詞語,卻往往是多義的。倘若在詩之上下文中,那多種含義均可貫通,說詩者就很難判斷,究竟何義為作者所欲表達(dá)的“原意”了。為了不至過于武斷,人們只好承認(rèn),那首詩本有著“多種含義”。關(guān)于《周南·葛覃》,所遇到的也正是這樣一個(gè)難題。
這首詩的主旨,全在末章點(diǎn)示的“歸寧父母”一句。然而“歸”在古代,既可指稱女子之出嫁,如《周南·桃夭》的“之子于歸”;又可指稱出嫁女子的回返娘家,如《左傳·莊公二十七年》記“冬,杞伯姬來,歸寧也”。所以,《毛詩序》定此詩為贊美“后妃”出嫁前“志在女工之事,躬儉節(jié)用,服澣濯之衣,尊敬師傅”的美德,其出嫁可以“安父母,化天下以婦道也”;而今人余冠英等則以為,這是抒寫一貴族女子準(zhǔn)備歸寧(回娘家)之情的詩。二者對主旨的判斷相去甚遠(yuǎn),但在詩意上又均可圓通。究竟取“出嫁”說好,還是“回娘家”說好,也實(shí)在無法與詩人對證,只能留下一個(gè)懸案。
不過,不管此詩的抒情主人公是德堪為范的待嫁女還是返回娘家的新嫁娘,她此刻正處在喜悅而急切的企盼之中則毫無疑問。全詩分三章,展現(xiàn)出的是跳躍相接的三幅畫境。
首章似乎無人,眼間只見一派清碧如染的葛藤,蔓延在幽靜的山溝;然而這幽靜的清碧,又立即為一陣“喈喈”的鳴囀打破,抬眼一看,原來是美麗的黃雀,在灌木叢上啁哳。這“無人”的境界只是作者營造的一種畫境,在那綠葛、黃雀背后,還有一位喜悅的女主人公,在那里顧盼、聆聽。
次章終于讓女主人公走進(jìn)了詩中,但那身影卻是飄忽的:剛看到她彎腰“刈”藤的情景,轉(zhuǎn)眼間又見她在家中“濩”葛、織作了。于是那萋萋滿谷的葛藤,又幻化成一匹匹飄拂的葛布;而女主人公,則已在銅鏡前披著這“絺綌”,正喜孜孜試身。那一句“服之無斁”,透露著辛勤勞作后無限的快慰和自豪。
三章的境界卻又一變,詩行中多了位慈祥的“師氏”。她似乎在傾聽,又似乎在指點(diǎn),因?yàn)樗呐魅耍丝陶肭笏嬷毙铦认吹囊挛铩!昂群Ψ瘢繗w寧父母”——那便是情急的女主人公,帶著羞澀和抑制不住的喜悅,終于向師氏透露的內(nèi)心的秘密。這里終于透露出,這位女主人公,原來是一位急切待“歸”(出嫁或者回娘家)的新人。這樣,前兩章的似斷似續(xù),山谷中葛藤、黃雀的美好春景,和“刈濩”、織作的繁忙勞動,就不僅傳達(dá)著女主人公期盼中的喜悅,而且表現(xiàn)著一種熟習(xí)女工、勤勞能干的自夸自贊了。這樣的女子,無論是嫁到夫家還是回返娘家,都是足以令夫家愛憐并帶給父母莫大安慰的。
在中國的傳統(tǒng)中,對女子的要求從來是嚴(yán)苛的。所謂“婦德、婦言、婦功、婦容”,便是古代的男子世界所強(qiáng)加給女子必須習(xí)練的“婦教”。其要在于規(guī)定女子必須“貞順”“婉媚”以及勤于絲麻織作之勞,老老實(shí)實(shí)作男子的附庸和婢妾,若非如此,便不配為人之婦。此詩所表現(xiàn)的,便正是一位“待歸”女子勤于“婦功”的情景。
【詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·葛覃》】相關(guān)文章:
詩經(jīng)·國風(fēng)·周南·關(guān)雎04-15
詩經(jīng)葛覃全文及解釋11-03
詩經(jīng)葛覃正確全文及翻譯11-08
詩經(jīng)《國風(fēng)·周南·桃夭》賞析03-28