- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文
靜女其姝,俟我于城隅。愛(ài)而不見(jiàn),搔首踟躕。
靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說(shuō)懌女美。
自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。
【題解】
這詩(shī)以男子口吻寫(xiě)幽期密約的樂(lè)趣。大意是:那位性情和容貌都可愛(ài)的姑娘應(yīng)約在城樓等他。也許為了逗著玩,她把自己隱藏起來(lái)。他來(lái)時(shí)不曾立刻發(fā)現(xiàn)她,急得“搔首踟躕”。等到他發(fā)覺(jué)那姑娘不但依約來(lái)到,而且還情意深長(zhǎng)地帶給他兩件禮物時(shí),便大喜過(guò)望。那禮物不過(guò)是一支涂紅的管和幾根茅草,但在他看來(lái)卻是出奇的美麗。他自己也知道,正因?yàn)樗投Y的人是可愛(ài)的,這些東西才這么令人喜愛(ài)。
【注釋】
(1)靜:安詳。姝(shū):美好貌。
(2)俟(sì):等待。城隅:城上的角樓。
(3)愛(ài):通“薆”,《方言》引作“薆”,隱蔽。薆而:猶“薆然”。那女子躲在暗角落里,使她的愛(ài)人一下子找不著她,所以他覺(jué)得薆然不見(jiàn)。
(4)搔首踟躕:用手撓頭,同時(shí)猶豫不進(jìn),這是焦急和惶惑的表現(xiàn)。
(5)孌:與“姝”同義。
(6)貽:贈(zèng)送。彤(同tóng):紅色。彤管:涂紅的管子,未詳何物,或許就是管笛的管。一說(shuō),彤管是紅色管狀的初生之草。郭璞《游仙詩(shī)》:“陵岡掇丹荑”,丹荑就是彤管。依此說(shuō),此章的“彤管”和下章的“荑”同指一物。
(7)煒(偉wěi):鮮明貌。
(8)說(shuō)懌(yuèyì):心喜。女:通“汝”。這里指彤管。
(9)牧:野外放牧牛羊的地方。歸(kuì):通“饋”,贈(zèng)貽。荑(題tí):初生的茅。彼女從野外采來(lái)作為贈(zèng)品,和彤管同是結(jié)恩情的表記。
(10)洵(xún):誠(chéng)然,確實(shí)。洵美且異:確實(shí)是好看而且出奇。
(11)“匪女”兩句是說(shuō)并非這柔荑本身有何好處,因?yàn)槭敲廊怂?zèng),所以才覺(jué)得它美麗。“汝”指荑,但意思兼包彤管在內(nèi)。
【余冠英今譯】
嫻靜的姑娘撩人愛(ài),約我城角樓上來(lái)。暗里躲著逗人找,還我抓耳又撓腮。
嫻靜的姑娘長(zhǎng)得俏,送我一把紅管草。我愛(ài)你紅草顏色鮮,我愛(ài)你紅草顏色好。
牧場(chǎng)嫩草為我采,我愛(ài)草兒美得怪。不是你草兒美得怪,打從美人手里來(lái)。
【參考譯文】
姑娘文靜又漂亮,等待我在城樓上。心里愛(ài)他看不見(jiàn),手抓頭皮心發(fā)慌。
姑娘文靜真美麗,送我紅色管一支。紅色管子多鮮明,我愛(ài)紅管更愛(ài)你。
野外歸來(lái)送白茅,實(shí)在漂亮又奇妙。不是白茅多奇妙,美人贈(zèng)送價(jià)值高。
【《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女》的原文】相關(guān)文章:
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·靜女09-11
詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·靜女07-24
《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·靜女》賞析06-20
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)·靜女賞析10-15
詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)靜女全文09-11
詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·靜女情詩(shī)賞析10-21
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·終風(fēng)04-15
詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·邶風(fēng)·燕燕07-24