《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》原文翻譯鑒賞

時(shí)間:2024-09-29 00:39:11 詩(shī)經(jīng) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》原文翻譯鑒賞

  《我行其野》,《詩(shī)經(jīng)·小雅》第三十四篇。為先秦時(shí)代的漢族詩(shī)歌。全詩(shī)三章,每章六句。這是一首棄婦詩(shī)。前兩章詩(shī)描寫(xiě)棄婦因締結(jié)婚姻之故,才同那位男子同居一室,由于對(duì)方不愿養(yǎng)活自己,便決絕地準(zhǔn)備返回故鄉(xiāng)去。第三章一針見(jiàn)血地揭露了男子喜新厭舊的嘴臉。

《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》原文翻譯鑒賞

  我行其野

  我行其野,蔽。婚姻之故,言就爾居。爾不我畜,復(fù)我邦家。

  我行其野,言采其。婚姻之故,言就爾宿。爾不我畜,言歸斯復(fù)。

  我行其野,言采其。不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦以異。

  譯文

  獨(dú)自行走郊野,樹(shù)枝葉婆娑。因?yàn)榛橐鲫P(guān)系,才來(lái)同你生活。你不好好待我,只好我回鄉(xiāng)國(guó)。

  獨(dú)自行走郊野,采摘羊蹄野菜。因?yàn)榛橐鲫P(guān)系,日夜與你同在。你不好好待我,回鄉(xiāng)我不再來(lái)。

  獨(dú)自行走郊野,采摘草細(xì)莖。不念結(jié)發(fā)妻子,卻把新歡找尋。誠(chéng)非因?yàn)樗唬∈悄阋炎冃摹?/p>

  注釋

  ⑴蔽(fèi):樹(shù)木枝葉茂盛的樣子。(chū):臭椿樹(shù)。

  ⑵言:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義。就:從。

  ⑶畜:養(yǎng)活。

  ⑷邦家:故鄉(xiāng)。

  ⑸(zhú):一種野菜,又名羊蹄菜,似蘿卜,性滑,多食使人腹瀉。

  ⑹宿:居住。

  ⑺斯:句中語(yǔ)助詞。

  ⑻(fú):一種野草,花相連,根白色,可蒸食。

  ⑼新特:新配偶。

  ⑽成:借為“誠(chéng)”,的確。

  ⑾(zhī):恰恰。

  鑒賞

  中國(guó)古代男尊女卑的倫理傳統(tǒng),導(dǎo)致了在家庭和婚姻中女子的被動(dòng)地位,因而也造就了中國(guó)古代文學(xué)史上一個(gè)突出的文學(xué)母題——棄婦文學(xué)。《我行其野》就是寫(xiě)一個(gè)遠(yuǎn)嫁他鄉(xiāng)的女子訴說(shuō)她被丈夫遺棄之后的悲憤和痛傷。

  和《氓》等其他同題材作品的大力渲染被棄前的生活場(chǎng)景所不同的是,《我行其野》的作者更多地表現(xiàn)目前,即此時(shí)此刻的情緒。作品開(kāi)頭,作者便把自己情感悲劇的抒寫(xiě)安排在一個(gè)似乎暗合其孤獨(dú)凄涼境況的,生長(zhǎng)著樹(shù)和草、草的岑寂原野上,以此點(diǎn)明以下所抒寫(xiě)的,只是在抒情主人公經(jīng)歷了被遺棄之變故的打擊后,離開(kāi)傷她心的人,在歸家途中的心理活動(dòng)。

  此詩(shī)三章,每章前二句,都是同一個(gè)畫(huà)面的重復(fù)或再現(xiàn)。它描繪出一個(gè)人在點(diǎn)綴著幾棵樹(shù)的原野上獨(dú)行的情景。“我行其野,蔽”從比例和透視關(guān)系上講,無(wú)邊的原野、凝滯不動(dòng)的樹(shù)草()和渺小無(wú)助而又孤獨(dú)的行人(作者),給讀者的是一種自然界的宏大與人類(lèi)的渺小、原野的寂靜和人心的焦慮的對(duì)立感。原野因人之渺小而愈顯其大、愈顯其寧?kù)o安謐,人因原野之宏大而愈顯其小、愈顯其動(dòng)不安。抒情主人公被命運(yùn)拋棄進(jìn)而抗?fàn)師o(wú)力的悲劇在這里被放大或具體化了。同時(shí),印象的疊加,也引起人們對(duì)隱藏于畫(huà)面背后之故事的強(qiáng)烈探究欲。

  每章后四句,則是對(duì)上述畫(huà)面之深層含義的具體闡釋?zhuān)阂蚧橐龆c你聚首,但“爾不我畜”,我只能獨(dú)行于這歸里的曠野上。這個(gè)闡釋在全詩(shī)三章的反覆詠唱中,隨著人物情緒的波動(dòng)有被深化的趨勢(shì)。一、二章里,她仿佛還只是故作輕松的念叨:“爾不我畜,復(fù)我邦家。”“爾不我畜,言歸斯復(fù)。”試圖把痛苦深埋在心底,強(qiáng)自寬解。但到第三章,她情感的火山終于爆發(fā)了,這難以平復(fù)的傷痛和無(wú)人可訴的委屈,和著苦澀的淚水,在這樣一個(gè)愛(ài)恨交織的時(shí)刻,以這樣一種愛(ài)恨難分的心理,流淌著怨恨:“不思舊姻,求爾新特。成不以富,亦以異。”至此,全詩(shī)也在這情緒發(fā)展的高潮戛然而止,留給讀者的,只有無(wú)限的同情、惆悵和遺憾。

  這首詩(shī)的另外一個(gè)突出特點(diǎn)是采用了象征、暗示的手法。用行遇“”、“”、“”等惡木劣菜象征自己嫁給惡人,并以之起興,暗示自己為人所棄的痛苦心情,融情于景,情景交織。孔疏引王肅云:“行遇惡木,言己適人遇惡人也。”前人早已注意到了這一點(diǎn)。 今人陳子展謂此篇與《小雅·黃鳥(niǎo)》“皆似《國(guó)風(fēng)》中歌謠形式之詩(shī)”,“龔橙《詩(shī)本誼》嘗獨(dú)指出《小雅》自《黃鳥(niǎo)》、《我行其野》,至《谷風(fēng)》、《》、《都人士》、《采綠》、《桑》、《綿蠻》、《葉)、《漸漸之石》、《之華》、《何草不黃》,凡十二篇,皆為‘西周民風(fēng)’,其說(shuō)大都可信”(《詩(shī)經(jīng)直解》)。誠(chéng)然。舊說(shuō)如毛傳以為詩(shī)旨乃刺周宣王時(shí)“男女失道,以求外昏(婚),棄其舊姻而相怨”,朱熹《詩(shī)集傳》則謂:“民適異國(guó),依其婚姻而不見(jiàn)收恤,故作此詩(shī)。”姑錄之備參。

【《詩(shī)經(jīng)·小雅·我行其野》原文翻譯鑒賞】相關(guān)文章:

詩(shī)經(jīng)我行其野原文注釋06-20

詩(shī)經(jīng)·小雅·祈父之什·我行其野11-09

《詩(shī)經(jīng)·小雅·斯干》原文翻譯鑒賞09-16

《詩(shī)經(jīng)·小雅·無(wú)羊》原文翻譯鑒賞09-02

詩(shī)經(jīng)《小雅·青蠅》原文鑒賞08-07

詩(shī)經(jīng)《小雅·正月》翻譯鑒賞08-30

詩(shī)經(jīng)《小雅·巧言》翻譯鑒賞06-20

詩(shī)經(jīng)《小雅·采菽》原文鑒賞08-04

《詩(shī)經(jīng)·小雅·蓼蕭》原文及鑒賞10-10

詩(shī)經(jīng)小雅伐木原文鑒賞09-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美中文日韩v在线97 | 亚洲国产制服另类久久 | 午夜成人亚洲理论片在线观看 | 亚洲欧美丝袜中文综合 | 亚洲国产精品久久久久久小说 | 亚洲VAV在线视频 |