水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析
在日常生活或是工作學(xué)習(xí)中,大多數(shù)人肯定都接觸過(guò)古詩(shī)詞鑒賞,古詩(shī)詞鑒賞就是根據(jù)詩(shī)詞內(nèi)容,找出其中的意象,體會(huì)其中意境,分析作者真正想要書(shū)法的感情。你還會(huì)做古詩(shī)詞鑒賞嗎?以下是小編整理的水調(diào)歌頭(追和)原文及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
舉手釣鰲客,削跡種瓜侯。
重來(lái)吳會(huì)三伏,行見(jiàn)五湖秋。
耳畔風(fēng)波搖蕩,身外功名飄忽,何路射旄頭。
孤負(fù)男兒志,悵望故園愁。
夢(mèng)中原,揮老淚,遍南州。
元龍湖海豪氣,百尺臥高樓。
短發(fā)霜黏兩鬢,清夜盆傾一雨,喜聽(tīng)瓦鳴溝。
猶有壯心在,付與百川流。
譯文
我從前如李白是釣鰲的巨手,而今卻如邵平成了隱居種瓜的園丁。三伏交秋的時(shí)節(jié)重來(lái)吳縣,準(zhǔn)能欣賞到太湖美秀麗的秋景。人世風(fēng)波在耳邊搖蕩,千古功名在身外飄浮,何時(shí)能讓我張開(kāi)神弓射金兵?辜負(fù)了大丈夫的雄心壯志,無(wú)奈何望著故園生愁發(fā)怔。
我常夢(mèng)見(jiàn)受敵人的中原,老淚縱橫揮灑遍江南的大地。我有陳登志在天下的豪氣,不似求田問(wèn)舍的許汜。我有劉備憂(yōu)國(guó)忘家之心,身在百尺高樓上臥睡。頭發(fā)已稀疏還加上幾根銀絲,喜聽(tīng)清涼夜的傾盆大雨,在屋頂瓦溝上嘩啦鳴脆。雄心壯志依然在,恨只恨光陰白白地隨百川向東流逝。
注釋
水調(diào)歌頭:詞牌名。九十五字,前后片各四平韻。亦有前后片兩六言句夾葉仄韻者,有平仄互葉幾于句句用韻者。
釣鰲(áo)客:謂人有大志。
削跡:屏跡,表示隱居。
種瓜侯:引召平種瓜事。
吳會(huì):今江蘇吳縣。
三伏:夏季夏至后第三庚為初伏,第四庚為中伏,立秋后初庚為后伏,合稱(chēng)為三伏。俗諺:(第)三伏在秋。五湖:此指太湖。
旄(máo)頭:星名,即昴宿,古代當(dāng)作胡星。此用旄頭指金兵。
孤負(fù):即辜負(fù)。
南州:泛指南方。
豪氣:豪邁的氣概。
百尺臥高樓:引三國(guó)陳登斥許汜徒有國(guó)士之名,而無(wú)救世之志事。
清夜:清靜的夜晚。
瓦鳴溝:即瓦溝鳴。急雨在屋頂?shù)耐邷仙蠂W嘩流淌。
壯心:豪壯的志愿,壯志。
付與:拿出;交給。
百川流:壯心隨水東流,喻有志未伸。
賞析:
作者年輕時(shí)跟從李綱抗金,秦檜出任宰相后到處打擊主戰(zhàn)派,于是作者在紹興年間送別胡銓及寄李綱詞除名。此詞標(biāo)題作“追和”,即若干年后和他人詞或自己的舊作。查《水調(diào)歌頭·同徐師川泛舟中作》中一篇,其中有“底事中原塵漲,喪亂幾時(shí)休”、“想元龍,猶高臥,百尺樓”及“莫道三伏熱,便是五湖秋”等句,與此詞句意相近,抑或是本詞所和之篇。
張?jiān)獛衷鴱男旄◣煷ǎ⿲W(xué)詩(shī),徐俯也有相同題材的詞,可惜已經(jīng)遺失。徐俯因參與元符黨人上書(shū)反對(duì)紹述,被遭貶,名上黨人碑;高宗紹興二年被召入都,賜進(jìn)士出身。張?jiān)獛纸B興元年辭回福建,因此“同徐師川泛太湖舟中”所作是在建炎年間。而此“追和”之詞,從“重來(lái)吳會(huì)”兩句看,應(yīng)是辭官南歸大約二十年后的某一夏日,重游吳地所作。集中《登垂虹亭》詩(shī)有云:“一別三吳地,重來(lái)二十年”,可證。
上片自寫(xiě)心境,構(gòu)畫(huà)出一個(gè)浪跡江湖的奇士形象,目的是寫(xiě)他豪放不羈的生活和心中的不平。首二句就奠定了全詞格調(diào)。“舉手釣鰲客,削跡種瓜侯”,皆以古人自比。釣鰲種瓜,本屬隱居人的事,而皆有出典。
《史記·蕭相國(guó)世家》載秦時(shí)人召平為東陵侯,春亡后隱居長(zhǎng)安東種瓜,世傳“東陵瓜”。這里用指作者匿跡銷(xiāo)聲,學(xué)故侯歸隱。而“釣鰲客”的意味就更多一些。趙德麟《侯鯖錄》:“李白開(kāi)元中謁宰相,封一版,上題曰‘海上釣鰲客李白’。相問(wèn)曰:‘先生臨滄海釣巨鰲,以何物為釣線(xiàn)?’白曰:‘以風(fēng)浪逸其情,乾坤縱其志。以虹霓為絲,明月為鉤。’又曰:‘何物為餌?’曰:‘以天下無(wú)義丈夫?yàn)轲D’,時(shí)相悚然。”
作者借用此典,則不單純是為了隱逸,又把“以天下無(wú)義丈夫?yàn)轲D”之意暗藏于其中。“重來(lái)吳會(huì)”兩句,吳會(huì)即吳縣,地近太湖,是重游故地;“三伏”“五湖秋”,拈用前詞“莫道三伏熱,便是五湖秋”字面,以點(diǎn)出時(shí)令,也不無(wú)上文“惟與漁椎為伴,回首得無(wú)憂(yōu)”的那種互相傾軋的風(fēng)氣下暫得解脫的寓意。以下三句憤言國(guó)事,而自己功名未立,請(qǐng)纓無(wú)路。“耳畔風(fēng)波搖蕩”,謂所聞時(shí)局消息如彼;“身外功名飄忽”,謂自己所處地位如此。“耳畔”、“身外”,皆切合不管事、無(wú)職司的人的情境。南宋愛(ài)國(guó)人士追求的功名就是恢復(fù)中原,如岳飛《小重山》詞說(shuō)的“白首為功名”。
“旄頭”為胡星(見(jiàn)《史記·天官書(shū)》),古人以為旄頭跳躍故胡兵大起。“何路射旄頭”,即言抗金報(bào)國(guó)之無(wú)門(mén),這就逼出后文:“孤負(fù)男兒志,悵望故園愁。”這里的“故園”,乃指失地;“男兒志”即“射旄頭”之志。雖起首以放逸歸隱為言,結(jié)句則全屬報(bào)國(guó)無(wú)志之意。下片這里予以申發(fā)。
過(guò)片寫(xiě)遠(yuǎn)望故國(guó)時(shí)百感交集的心情:“夢(mèng)中原,揮老淚,遍南州。”“夢(mèng)可原”是由“悵望故園愁”所致。
“揮老淚”濕襟可以,但何能“遍南州”?這顯然是夸張,是受風(fēng)雨入夢(mèng)的影響。此句大有后來(lái)陸游“胡未滅,鬢先秋,淚空流”之慨。因在睡中,故不得“高臥”二字,聯(lián)及平生志向,遂寫(xiě)出“元龍湖海豪氣,百尺臥高樓”的壯語(yǔ)。借三國(guó)陳登事,以喻作者自己“豪氣未除”(《三國(guó)志》許汜議陳登語(yǔ))。可見(jiàn)作者閑游湖海,實(shí)際上并非情愿。以下“短發(fā)霜粘兩鬢”從“老”字來(lái),“清夜盆傾一雨”應(yīng)“淚”字來(lái),是寫(xiě)夜晚聞?dòng)曷暥@夢(mèng)事。何以會(huì)“喜聽(tīng)瓦鳴溝”?
這恰似陸游的“夜闌臥聽(tīng)風(fēng)吹雨,鐵馬冰河入夢(mèng)來(lái)”(《十一月四日風(fēng)雨大作》)。滂沱大雨傾瀉于瓦溝,轟響有如戈鳴馬嘶,可為“一洗中原膏血”的象征,此時(shí)僵臥而尚思報(bào)國(guó)的人聽(tīng)了怎能不激動(dòng)了是的,自己“猶有壯心在”呢!壯心同雨水匯入百川,而歸大海,是人心所向,故云“付與百川流”。——末韻結(jié)以豪情,也是順勢(shì)而下。
全詞處處交織在壯志難酬而壯心猶在的復(fù)雜感情之中,故悲憤而激昂,相應(yīng)地,詞筆亦極馳騁。從行跡寫(xiě)到內(nèi)心,從現(xiàn)實(shí)寫(xiě)到夢(mèng)境。又一氣寫(xiě)成,從“釣鰲客”、“五湖秋”、“風(fēng)波搖蕩”、“湖海豪氣”、“盆傾一雨”、“瓦鳴溝”到“百川流”,所有的景象似乎卻匯合成一股洶涌的狂流,使人感到作者心潮澎湃,起伏萬(wàn)千,具有極強(qiáng)的藝術(shù)感染力。詞中屢借古人酒杯言有盡而意無(wú)窮,故豪放而不粗疏。詞寫(xiě)風(fēng)雨大作有感,筆下亦交響著急風(fēng)驟雨的旋律。“蘆川詞,人稱(chēng)其長(zhǎng)于悲憤”(毛晉《蘆川詞》跋),評(píng)說(shuō)得當(dāng)。
創(chuàng)作背景
此詞是辭官南歸大約二十年后的某一夏日,重游吳地所作。集中《登垂虹亭》詩(shī)有云:“一別三吳地,重來(lái)二十年”,可證。
作者簡(jiǎn)介
張?jiān)桑未~人。又名元傒,字仲宗,號(hào)蘆川居士、隱山人。永福(今福建永泰)人。政和初,為太學(xué)上舍生。宣和七年(1125),任陳留縣丞。靖康元年(1126),金兵圍汴,入李綱行營(yíng)使幕府,李綱罷,亦遭貶逐。紹興元年(1131),以將作監(jiān)致仕。紹興八年,力主和議。后秦檜以他事追赴大理寺除名削籍。爾后漫游江浙等地。有《蘆川歸來(lái)集》十卷,《蘆川詞》二卷。
【水調(diào)歌頭追和原文及賞析】相關(guān)文章:
水調(diào)歌頭·追和原文及賞析09-26
水調(diào)歌頭·追和賞析10-12
水調(diào)歌頭·追和原文翻譯及古詩(shī)詞賞析03-20
水調(diào)歌頭原文賞析07-10
水調(diào)歌頭原文及賞析06-25
水調(diào)歌頭的原文及賞析10-12
水調(diào)歌頭原文及賞析09-22
水調(diào)歌頭原文賞析09-22
《水調(diào)歌頭》原文賞析09-28