蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

時間:2024-09-05 01:35:29 蘇軾 我要投稿
  • 相關推薦

蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  蝶戀花·昨夜秋風來萬里

蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

  宋代蘇軾

  昨夜秋風來萬里。月上屏幃,冷透人衣袂。有客抱衾愁不寐。那堪玉漏長如歲。

  羈舍留連歸計未。夢斷魂銷,一枕相思淚。衣帶漸寬無別意。新書報我添憔悴。

  譯文

  昨夜的秋風好似來自萬里之外的家鄉。月亮攀上了寢息之所的帷帳,冷氣透入人的衣袖。在異鄉作客的我抱著被子愁得睡不著覺。更哪能忍受漏壺一滴滴的聲音,越發覺得長夜漫漫。

  寄居他鄉回家的日子遙遙無期。夢里醒來凄絕傷神,一覺醒來滿面都是相思的淚水。衣帶漸漸寬松,不為別的什么。只為新到的書信,又平添了許多憔悴。

  注釋

  屏幃:屏,屏風;幃,床帳。

  衣袂:衣袖。

  衾:被子。

  玉漏:古代計時器。長如歲:度夜如年。

  衣帶漸寬:指人因憂愁而消瘦。

  新書:新寫的信。

  賞析

  此詞寫的是一個“愁”字。

  為何而愁?乍看是秋風冷月觸動了離人的鄉愁。秋風、明月是容易觸發鄉愁的,不過讀完全詞才知道幾乎被詞人瞞過,原來激發詞客鄉愁的,并非秋風明月,而是思妻之愁。

  其愁若何?答曰:”有客抱衾愁不寐“ 。“羈舍留連”、“夢斷魂銷”、“衣帶漸寬”,都是寫愁,但都不如“抱衾不寐”深刻形象。

  “有客抱衾愁不寐,那堪玉漏長如歲。”中“長如歲”三字又生動地表現出詞人對與妻子相見的期盼,怨時間過得太慢。

  “夢斷魂銷,一枕相思淚。”這里用“相思淚”來抒寫思妻之情。

  “衣帶漸寬無別意,新書報我添憔悴!贝司溆葹槭銓懥肆b旅思妻的感傷情懷,為相思而憔悴消瘦!靶聲鴪笪姨磴俱病,妻子近日來信,說她因思“我”而一天比一天憔悴!說月能“冷透人衣袂”,說“玉漏長如歲”,是無理的,但卻合情。另有龍注引簡文帝詩,僅出“衣帶寬”意,沒有聯系兩句詞的上下文意箋釋。按此處詞意當從柳永詞“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴”(《鳳棲梧》)中脫化而出,況且,“衣帶漸寬”、“憔悴”等字面也有關連。

  月冷、夜長,用今天美學術語來解釋,是一種移情作用。文學大家其風格是多樣化的。蘇軾寫豪放詞,亦間寫婉約詞,此詞風格即屬于后者。

  創作背景

  此詞《總案》與《編年錄》失載,朱本、龍本未編年。考公凡秋中為客者七,惟元豐八年乙丑(1085)由常州赴登州,九月經楚州遇大風一次,最與此詞相符。

【蝶戀花·昨夜秋風來萬里_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》翻譯及賞析09-09

《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》原文及翻譯08-31

蘇軾《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》全文及鑒賞07-21

思鄉詩《蝶戀花·昨夜秋風來萬里》賞析06-28

蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

蝶戀花·春景原文、翻譯及賞析蘇軾10-15

蝶戀花·密州上元_蘇軾的詞原文賞析及翻譯06-17

蝶戀花·春事闌珊芳草歇蘇軾的詞原文賞析及翻譯10-03

蘇軾蝶戀花原文及賞析01-22

蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲精品正在线污污污 | 日韩精品中文字幕第1页 | 亚洲好看的AV片在线播放 | 亚洲国产精品线播放 | 亚洲中文字幕久久久久 | 亚洲专区动漫专区欧美专区日韩专区 |