- 相關(guān)推薦
《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《春宵》是宋代大文學(xué)家蘇軾的詩(shī)作。此詩(shī)前二句寫(xiě)清幽宜人的春夜美景,告訴人們應(yīng)珍惜美好的光陰;后兩句寫(xiě)富貴人家輕吹低唱,在良宵美景中盡情享樂(lè)的情景。全篇語(yǔ)言明白如話(huà),而立意深沉含蓄,耐人尋味,其中“春宵一刻值千金”更成為千古傳誦的名句。
作品原文
春宵⑴
蘇軾
春宵一刻值千金⑵,花有清香月有陰⑶。
歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì)⑷,秋千院落夜沉沉⑸。
作品注釋
⑴春宵:春夜。亦喻指可貴的歡樂(lè)時(shí)光。
⑵一刻:比喻時(shí)間短暫。刻,計(jì)時(shí)單位,古代用漏壺記時(shí),一晝夜共分為一百刻。
⑶花有清香:意思是花朵散發(fā)出清淡的香味。月有陰:指月光在花下投射出朦朧的陰影。
⑷歌管:謂唱歌奏樂(lè)。
⑸夜沉沉:形容夜深。
作品譯文
春天的夜晚因短暫而更加珍貴。花兒散發(fā)著絲絲縷縷的清香,月光在花下投射出朦朧的陰影。樓臺(tái)深處,富貴人家還在輕歌曼舞,那輕輕的歌聲和管樂(lè)聲還不時(shí)地彌散于醉人的夜色中。夜已經(jīng)很深了,掛著秋千的庭院已是一片寂靜。
作品鑒賞
“春宵一刻值千金,花有清香月有陰”二句寫(xiě)的是春夜美景、光陰的珍貴。春天的夜晚,是那樣寶貴,因?yàn)榛▋荷⒎胖砣说那逑悖铝烈灿须鼥V的陰影之美。這兩句詩(shī)構(gòu)成因果關(guān)系,前句為果,后句為因。這里不僅寫(xiě)出了夜景的清麗幽美,景色宜人,更是在告訴人們光陰的寶貴。
“歌管樓臺(tái)聲細(xì)細(xì),秋千院落夜沉沉”二句按意思應(yīng)為“樓臺(tái)歌管聲細(xì)細(xì),院落秋千夜沉沉”,在詩(shī)中語(yǔ)序作了調(diào)整,是因?yàn)樵?shī)歌格律使然。這兩句寫(xiě)的是官宦貴族階層的人們?cè)谧ゾo一切時(shí)間戲耍、玩樂(lè)、享受的情景。詩(shī)人描繪那些留連光景,在春夜輕吹低唱的人們正沉醉在良宵美景之中。對(duì)于他們來(lái)說(shuō),這樣的良夜春景,更顯得珍貴。這樣的描寫(xiě)也反映了官宦貴族人家紙醉金迷的奢侈生活,不無(wú)諷刺意味。
此詩(shī)全篇寫(xiě)得明白如話(huà)卻又立意深沉。在冷靜自然的描寫(xiě)中,含蓄委婉地透露出作者對(duì)醉生夢(mèng)死、貪圖享樂(lè)、不惜光陰的人的深深譴責(zé)。詩(shī)句華美而含蓄,耐人尋味。特別是“春宵一刻值千金”,成了千古傳誦的名句,后來(lái)人們常常用來(lái)形容良辰美景的短暫和寶貴。
蘇東坡的詩(shī)詞,以風(fēng)格豪放、氣勢(shì)雄渾、激情奔放、想象豐富、意境清新而著稱(chēng)于宋代詩(shī)壇。在這首詩(shī)中,他以清新的筆致描寫(xiě)了春夜里迷人的景色,寫(xiě)花香,寫(xiě)月色,寫(xiě)高樓里傳出的幽幽細(xì)吟的歌樂(lè)聲,也寫(xiě)富貴人家為了不讓美好的時(shí)光白白過(guò)去,都在盡情地尋歡作樂(lè),充分體現(xiàn)了他的卓越才華。
作者簡(jiǎn)介
蘇軾(1037~1101),宋代文學(xué)家。字子瞻,一字和仲,號(hào)東坡居士。眉州眉山(今屬四川)人。蘇洵長(zhǎng)子。嘉祐二年(1057年)進(jìn)士。累除中書(shū)舍人、翰林學(xué)士、端明殿學(xué)士、禮部尚書(shū)。曾通判杭州,知密州、徐州、湖州、穎州等。元豐三年(1080年)以謗新法貶謫黃州。后又貶謫惠州、儋州。宋徽宗立,赦還。卒于常州。追謚文忠。博學(xué)多才,善文,工詩(shī)詞,書(shū)畫(huà)俱佳。其文汪洋恣肆,豪邁奔放,與韓愈并稱(chēng)“韓潮蘇海”,并為“唐宋八大家”之一。其詩(shī)題材廣闊,清新雄健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱(chēng)“蘇黃”。其詞“豪放,不喜剪裁以就聲律”,題材豐富,意境開(kāi)闊,突破晚唐五代和宋初以來(lái)“詞為艷科”的傳統(tǒng)樊籬,以詩(shī)為詞,開(kāi)創(chuàng)豪放清曠一派,對(duì)后世產(chǎn)生巨大影響。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂(lè)府》等。
【《春宵》蘇軾原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
春宵原文翻譯以及賞析08-10
《題西林壁》蘇軾原文注釋翻譯賞析10-11
賞析蘇軾的《記承天寺夜游》及原文翻譯注釋07-29
蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16
蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27
蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09
勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析10-24
蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09
[精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19
水調(diào)歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12