- 相關推薦
《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析
作品簡介《清平調·其一》由李白創作,被選入《唐詩三百首》。清平調三首,乃李白奉詔而寫的新樂章。雖然吟詠的是白牡丹,事實上是將花比人。花之容人之面,這樣超絕人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相見,將楊妃比作嬌艷的牡丹,又似天女下凡。這首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這章。下面是小編整理的《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析,一起來看看吧。
《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析 篇1
作品原文
清平調.其一
作者:李白
云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
作品注解
1、清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
2、檻:有格子的門窗。
3、華:通花。
4、群玉山:神話中的仙山,傳說是西王母住的地方。
5、瑤臺:傳說中仙子住的地方。
6、會:應。
作品韻譯
云霞是她的衣裳,花兒是她的顏容;春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,若不見于群玉山頭,那一定只有在瑤臺月下,才能相逢!
詩文解釋
你的'容貌服飾是如此美艷動人,以至連白云和牡丹也要來為你妝扮,春風駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣,如果不是在仙境群玉山見到你,那么也只有在西王母的瑤臺才能欣賞你的容顏。
作品評析
清平調三首,乃李白奉詔而寫的新樂章。雖然吟詠的是白牡丹,事實上是將花比人;ㄖ萑酥,這樣超絕人寰的姿容恐怕只有在上天仙境里才能相見,將楊妃比作嬌艷的牡丹,又似天女下凡。想像巧妙,信手拈來,不露造作之痕。詩中語語濃艷,字字流葩,讀這首詩,如覺春風滿紙,花光滿眼,人面迷離,無須刻畫,自然使人覺得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
這三首詩是李白在長安為翰林時所作。有一次,唐明皇與楊貴妃在沉香亭觀賞牡丹,因命李白作新樂章,李白奉旨作了這三章。
第一首,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
作者簡介
李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想象豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析 篇2
清平調·其一
唐代:李白
云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
譯文
見到云就聯想到她華艷的衣裳,見到花就聯想到她艷麗的容貌;春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
注釋
清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
“云想”句:見云之燦爛想其衣之華艷,見花之艷麗想美人之容貌照人。實際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會向……”:相當于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
鑒賞
詩人首先寫道:“云想衣裳花想容!薄跋搿奔聪瘛!盎ā敝改档せ。讀解這一句,是可以雙解的,或者說,看見天邊的云彩就想起楊貴妃的衣裳,看見嬌嫩的牡丹花兒就不由得想起楊貴妃的容顏。詩人通過“云”與“衣裳”,“花”與“容”的相似性,通過比喻的修辭手法,描寫了楊貴妃衣著的絢麗輕盈,容顏的嬌嫩可人。也可以理解成衣裳像云彩一樣輕盈,容顏像花兒一樣美麗可人。無論那種解讀,詩人都是運用了比喻的修辭手法和豐富的'聯想方法,形象而生動地描寫了楊貴妃的富貴及其容顏之美。
接著寫道:“春風拂檻露華濃。”“拂”即輕輕擦過!皺憽奔椿ㄆ缘膰鷻!叭A”通“花”意思是說,春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。“春風”一詞具有雙重意義,一是寫自然環境之美,春天的風和煦的,暖暖的;二是暗示楊貴妃受到皇帝的恩寵,正是春風得意之時。這一句表面描寫了環境之美,其實暗示了楊貴妃春風得意狀態。特別是詩人抓住了楊貴妃那似如花兒上沾滿了露水一樣澤潤容顏來突出了內心的驕人之態。可以說,詩人在比喻中兼有夸張和擬人的修辭手法,放大了楊貴妃的嬌態與大紅大紫(“華濃”)的美艷。
第三句寫道:“若非群玉山頭見!薄叭河瘛奔瓷矫!叭河裆健敝干裨捴械南缮健3鲎浴赌绿熳觽鳌罚ㄓ置吨芡跤涡小,作者不詳,約成書于戰國時期,記載周穆王巡游之事的著作),書中說,“群玉山”是西王母住的地方。這里以西王母居處來指代仙界,詩人借此暗寓楊貴妃美貌似天仙。這一句的意思是說,如此天姿國色似如天仙的女人,如果不在“群玉山頭”見到你是見不到的這樣的美人的。詩人把楊貴妃比作天仙。天仙美,本身就是朦朧之美,這樣,給人留下了審美想象的空間。這一句是在上面把楊貴妃的玉顏比作花兒而的過渡到寫人的整體。此時的楊貴妃真有飄飄欲仙之美。
最后寫道:“會向瑤臺月下逢!薄皶颉奔磻!艾幣_”也是西王母的居處。這一句的意思是說,那一定只有在瑤臺月下,才能相逢。這一句還是寫楊貴妃是天仙。這一句與上一句是相互聯系起來的,一個是“見”,一個是“逢”,都有相遇的意思。二者之前用“若非”與“會向”相連,即“若非……會向”即是“不是……就是”之意。也就是說,楊貴妃不是“群玉山頭”所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下相逢的神女。玉山、瑤臺、月色,一色素淡的字眼,映襯花容人面,使人自然聯想到白玉般的人兒,又像一朵溫馨的白牡丹花。與此同時,詩人又不露痕跡,把楊妃比作天女下凡,真是精妙至極。
《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析 篇3
清平調·其一
李白〔唐代〕
云想衣裳花想容,春風拂檻露華濃。
若非群玉山頭見,會向瑤臺月下逢。
譯文及注釋
譯文
見到云就聯想到她華艷的衣裳,見到花就聯想到她艷麗的容貌;春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃。
如此天姿國色,不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
注釋
清平調:一種歌的曲調,“平調、清調、瑟調”皆周房中之遺聲。
“云想”句:見云之燦爛想其衣之華艷,見花之艷麗想美人之容貌照人。實際上是以云喻衣,以花喻人。
檻:欄桿;露華濃:牡丹花沾著晶瑩的露珠更顯得顏色艷麗。
“若非……會向……”:相當于“不是……就是……”的意思。
群玉:山名,傳說中西王母所住之地。全句形容貴妃貌美驚人,懷疑她不是群玉山頭所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下的神女。
譯文二
你的容貌服飾是如此美艷動人,以至連白云和牡丹也要來為你妝扮,春風駘蕩,輕拂欄桿,美麗的牡丹花在晶瑩的露水中顯得更加艷冶,你的美真像仙女一樣。
如果不是在仙境群玉山見到你,那么也只有在西王母的瑤臺才能欣賞你的容顏。
創作背景
據晚唐五代人的記載,這組詩共三首。公元743年(唐玄宗天寶二年)或公元744年(天寶三年)春天的一日,唐玄宗和楊貴妃在宮中在沉香亭觀賞牡丹花時召翰林待詔李白進宮寫新樂章。李白奉詔進宮,即在金花箋上作了這三首詩。本首詩就是其中之一。
賞析
此詩想象巧妙,信手拈來,不露造作之痕。詩中語語濃艷,字字流葩,讀這首詩,如覺春風滿紙,花光滿眼,人面迷離,無須刻畫,自然使人覺得這是牡丹,是美人玉色,而不是別的。
第一句,以牡丹花比貴妃的美艷。首句以云霞比衣服,以花比容貌;二句寫花受春風露華潤澤,猶如妃子受君王寵幸;三句以仙女比貴妃;四句以嫦娥比貴妃。這樣反復作比,塑造了艷麗有如牡丹的美人形象。然而,詩人采用云、花、露、玉山、瑤臺、月色,一色素淡字眼,贊美了貴妃的豐滿姿容,卻不露痕跡。
在藝術上,這首詩歌主要運用了多種修辭手法。
首先,運用比喻的修辭手法。比如,“云想衣裳花想容”一句,就通過比喻的修辭手法,描寫了楊貴妃的容顏與衣裳之美,表現出楊貴妃的富貴之態。
其次,運用了擬人、夸張的修辭手法。比如,“春風拂檻露華濃”一句就是通過擬人和夸張的修辭手法,描寫了楊貴妃的亮麗容顏和高貴身份。
賞析二
詩人首先寫道:“云想衣裳花想容!薄跋搿奔聪!盎ā敝改档せ。讀解這一句,是可以雙解的,或者說,看見天邊的云彩就想起楊貴妃的衣裳,看見嬌嫩的牡丹花兒就不由得想起楊貴妃的容顏。詩人通過“云”與“衣裳”,“花”與“容”的相似性,通過比喻的修辭手法,描寫了楊貴妃衣著的絢麗輕盈,容顏的嬌嫩可人。也可以理解成衣裳像云彩一樣輕盈,容顏像花兒一樣美麗可人。無論那種解讀,詩人都是運用了比喻的修辭手法和豐富的.聯想方法,形象而生動地描寫了楊貴妃的富貴及其容顏之美。
接著寫道:“春風拂檻露華濃!薄胺鳌奔摧p輕擦過。“檻”即花圃的圍欄!叭A”通“花”意思是說,春風吹拂欄桿,露珠潤澤花色更濃!按猴L”一詞具有雙重意義,一是寫自然環境之美,春天的風和煦的,暖暖的;二是暗示楊貴妃受到皇帝的恩寵,正是春風得意之時。這一句表面描寫了環境之美,其實暗示了楊貴妃春風得意狀態。特別是詩人抓住了楊貴妃那似如花兒上沾滿了露水一樣澤潤容顏來突出了內心的驕人之態?梢哉f,詩人在比喻中兼有夸張和擬人的修辭手法,放大了楊貴妃的嬌態與大紅大紫(“華濃”)的美艷。
第三句寫道:“若非群玉山頭見。”“群玉”即山名!叭河裆健敝干裨捴械南缮。出自《穆天子傳》(又名《周王游行》,作者不詳,約成書于戰國時期,記載周穆王巡游之事的著作),書中說,“群玉山”是西王母住的地方。這里以西王母居處來指代仙界,詩人借此暗寓楊貴妃美貌似天仙。這一句的意思是說,如此天姿國色似如天仙的女人,如果不在“群玉山頭”見到你是見不到的這樣的美人的。詩人把楊貴妃比作天仙。天仙美,本身就是朦朧之美,這樣,給人留下了審美想象的空間。這一句是在上面把楊貴妃的玉顏比作花兒而的過渡到寫人的整體。此時的楊貴妃真有飄飄欲仙之美。
最后寫道:“會向瑤臺月下逢。”“會向”即應在!艾幣_”也是西王母的居處。這一句的意思是說,那一定只有在瑤臺月下,才能相逢。這一句還是寫楊貴妃是天仙。這一句與上一句是相互聯系起來的,一個是“見”,一個是“逢”,都有相遇的意思。二者之前用“若非”與“會向”相連,即“若非……會向”即是“不是……就是”之意。也就是說,楊貴妃不是“群玉山頭”所見的飄飄仙子,就是瑤臺殿前月光照耀下相逢的神女。玉山、瑤臺、月色,一色素淡的字眼,映襯花容人面,使人自然聯想到白玉般的人兒,又像一朵溫馨的白牡丹花。與此同時,詩人又不露痕跡,把楊妃比作天女下凡,真是精妙至極。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發白帝城》等多首。
【《清平調·其一》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:
《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03
《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23
《夢李白二首·其一》杜甫唐詩注釋翻譯賞析10-18
《蜀道難》李白唐詩注釋翻譯賞析10-25
李白《清平調》翻譯及賞析10-27
《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21
《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07
李白《古風其一》唐詩詩意賞析06-04
《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21