- 初中文言文《桃花源記》知識(shí)點(diǎn) 推薦度:
- 相關(guān)推薦
桃花源記文言文知識(shí)
《桃花源記》借用小說(shuō)筆法,以一個(gè)捕魚人的經(jīng)歷為線索展開故事。下面是桃花源記文言文知識(shí),和小編一起來(lái)看一下吧,
一詞多義
出:
(1)不復(fù)出焉:出去。
(2)皆出酒食:拿出。
尋:
(1)尋向所志:動(dòng)詞,尋找。
(2)尋病終:副詞“不久”。
舍:
(1)便舍(shě)船:離開。
(2)屋舍(shè)儼然:名詞,房屋,客舍。
中:
(1)中無(wú)雜樹:“中間”。
(2)晉太元中:“年間”。
(3)其中往來(lái)種作:“里面”。
志:
(1)處處志之:名詞活用為動(dòng)詞,“做標(biāo)志”。
(2)尋向所志:志,獨(dú)字譯為做標(biāo)記。與所連用,譯為:所做的標(biāo)記。
之:
(1)忘路之遠(yuǎn)近:助詞,用在定語(yǔ)和中心詞之間,可譯為“的”。
(2)聞之,欣然規(guī)往:代詞,“這件事”。
(3)處處志之:語(yǔ)氣助詞,不譯。
(4)漁人甚異之:代詞,“這種景況”。
(5)有良田美池桑竹之屬:這。
(6)具答之:代詞,代指桃花源人。
為:
(1)武陵人捕魚為(wéi)業(yè):動(dòng)詞,作為。
(2)不足為(wèi)外人道也:介詞,對(duì),向。
(3)此人一一為(wéi)具言所聞:讀wéi,介詞,對(duì)、向。
遂:
(1)遂與外人間隔:“于是”。
(2)遂迷:“終于”。
(3)后遂無(wú)問(wèn)津者:“就”。
得:
(1)便得一山:得到,引申為看見。
(2)得其船:得到,引申為找到。
聞:
(1)雞犬相聞:聽見。
(2)聞?dòng)写巳耍郝犝f(shuō)。
向:
(1)尋向所志:從前
多詞一義
(1)緣溪行、便扶向路:沿著,順著
(2)便要(yāo)還家、延至其家:要通“邀”,邀請(qǐng)。
(3)悉如外人、咸來(lái)問(wèn)訊、皆嘆惋、并怡然自樂(lè):都
(4)此中人語(yǔ)(yù)云、不足為外人道也:說(shuō)
(5)便扶向路、遂與外人間隔:于是,就
古今異義
窮(古義:窮盡;今義:貧窮)
從來(lái)(古義:從哪里來(lái);今義:向來(lái))
無(wú)論(古義:不要說(shuō),(更)不必說(shuō);今義:多為連詞,表示條件不同而結(jié)果不變,不管)
妻子(古義:妻子和兒女;今義:成年男子的配偶)
絕境(古義:與外界隔絕的地方;今義:沒有出路的地方)
水源(古義:溪水發(fā)源的地方;今義:指人們飲用的水的來(lái)源)
鮮美(古義:鮮艷美麗;今義:指食物新鮮美味)
芳(古義:花;今義:氣味芬芳)
交通(古義:交錯(cuò)相通;今義:運(yùn)輸和郵電事業(yè)的總稱)
不足(古義:不值得; 今義:不夠)
間隔(古義:間離隔絕; 今義:空間或時(shí)間上的隔絕)
儼然(古義:整齊的樣子; 今義:形容很像)
緣(古義:沿著 ;今義:緣故,緣分)
津(古義:渡口,路,探訪。文中指訪求、探求的意思。今義:唾液)
外人(古義:特指桃花源外的人;今義:指沒有血緣關(guān)系的人)
如此(古義:像這樣;今義:這樣)
仿佛(古義:隱隱約約,形容看得不真切的樣子;今義:似乎,好像)
開朗(古義:土地開闊;今義:樂(lè)觀,暢快 多形容性格)
扶(古義:沿、順著;今義:攙扶,用手按著或把持著)
志(古義:做標(biāo)記;今義:志氣,志向)
延(古義:邀請(qǐng);今義:延伸,延長(zhǎng))
悉(古義:全,都;今義:熟悉)
咸(古義:全,都;今義:一種味道)
既(古義:已經(jīng);今義:關(guān)系連詞,既然)
尋(古義:隨即,不久;今義:尋找)
向(古義:以前的,舊的;今義:方向,對(duì)…)
果(古義:實(shí)現(xiàn);今義:果實(shí),結(jié)果)
要(古義:邀請(qǐng);今義:表示意愿)
詞類活用
盡(林盡水源):形容詞用作動(dòng)詞,消失。
異(漁人甚異之):形容詞用為動(dòng)詞的意動(dòng)用法,對(duì)……感到詫異。
前(復(fù)前行):方位名詞作狀語(yǔ),向前。
窮(欲窮其林):形容詞用作動(dòng)詞,(窮盡,走到盡頭。)
焉(不復(fù)出焉):兼詞,“于之”,即“從這里”。
志(處處志之):名詞作動(dòng)詞,做標(biāo)記。
果(未果):名詞作動(dòng)詞,實(shí)現(xiàn)。
語(yǔ)(此中人語(yǔ)(yu第四聲)云):名詞作動(dòng)詞,告訴
黃發(fā)(黃發(fā)垂髫):借代手法,代指所有的老人
垂髫(黃發(fā)垂髫):借代手法,代指所有小孩
通假字“要”通“邀”,邀請(qǐng)(不屬于150實(shí)詞范圍內(nèi))
具:通“俱”,完全、詳盡
古漢語(yǔ)句式
1)判斷句
例:南陽(yáng)劉子驥,高尚士也。(“也”表判斷。句意:南陽(yáng)劉子驥是高尚的名士。)
2)省略句
見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。(是“(村人)見漁人,乃大驚,問(wèn)(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食”的省略。句意:(村人)看見了漁人,都非常驚訝,問(wèn)他是從哪兒來(lái)的。(漁人)詳細(xì)地回答(村人),于是邀請(qǐng)他到自己家里去,擺了酒,殺了雞準(zhǔn)備食物款待他。)
省主語(yǔ):
例一:山有小口,仿佛若有光。(是“〈小口〉仿佛若有光”的省略。句意:山上有一個(gè)小洞口,〈小口里面〉隱隱約約好像有些光亮。)
例二:便舍船,從口入。(是“〈漁人〉便舍船,從口入”的省略。句意:〈漁人〉就丟下船,從洞口進(jìn)去。)
本文省略主語(yǔ)有多處,如:“(小口)初極狹,才通人。”“(武陵人)復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。”“其中,(人們)往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人。”“(村中人)見漁人,乃大驚,問(wèn)(漁人)所從來(lái)。(漁人)具答之。(村中人)便要(漁人)還家,設(shè)酒殺雞作食(招待漁人)。”“此人一一為具言所聞,(村中人)皆嘆惋。”翻譯時(shí)一并補(bǔ)出。
省賓語(yǔ):
例一:?jiǎn)査鶑膩?lái)(是“問(wèn)之所從來(lái)”的省略。“之”代“漁人”。句意:?jiǎn)枴礉O人〉從哪里來(lái)。)
省介詞:
例二:林盡水源(是"林盡于水源"的省略.)9.四個(gè)“然”①豁然開朗(豁然):開闊的樣子②屋舍儼然(儼然):整齊的樣子③怡然自樂(lè)(怡然):愉快的樣子④欣然向往(欣然):高興的樣子
3)出自本文的詞語(yǔ):(今義)
世外桃源:指環(huán)境幽靜或安逸的地方。
豁然開朗:比喻突然領(lǐng)悟了一個(gè)道理。
怡然自樂(lè):形容高興而滿足。
與世隔絕:不與人來(lái)往,或已以局外人的身份看待事物。
無(wú)人問(wèn)津:比喻沒有人來(lái)探問(wèn)、嘗試或購(gòu)買。
拓展閱讀:桃花源記原文
桃花源記
晉·陶潛
晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠(yuǎn)近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹,芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復(fù)前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復(fù)行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè)。
見漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設(shè)酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復(fù)出焉;遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復(fù)延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
【作者簡(jiǎn)介】
陶淵明(365——427)東晉詩(shī)人。字元亮,曾更名潛,潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。
陶淵明是中國(guó)文學(xué)史上有名的田園詩(shī)人。他幼年失去父親,家道中落。由于社會(huì)動(dòng)蕩,早年一直沒有出仕,后為貧窮所迫,陸續(xù)做過(guò)州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場(chǎng)使他認(rèn)識(shí)到社會(huì)現(xiàn)實(shí)的黑暗,終于從彭澤令任上棄官歸田。
陶淵明受時(shí)代思想和風(fēng)氣的影響,早年就有愛好自然的一面,所以在他政治理想破滅后,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱后親自參加了勞動(dòng),與下層人民有了較廣泛的接觸,同時(shí)對(duì)自然也更熱愛了。在此基礎(chǔ)上,他寫出了大量贊美田園風(fēng)光、贊美農(nóng)村純樸勞動(dòng)生活的詩(shī)篇。由于他是田園詩(shī)的開創(chuàng)者,后世稱他為“田園詩(shī)人”.
陶淵明的詩(shī)最突出的特點(diǎn)便是平淡自然與深厚醇美的統(tǒng)一。他的田園詩(shī)寫的是平淡的田園風(fēng)光和日常的農(nóng)村生活,反映的是歸隱后恬淡的心境與情趣。在表現(xiàn)方法上,這些詩(shī)歌多用白描手法,語(yǔ)言樸素自然,少見華麗,但這并不意味著平淡無(wú)味。在田園詩(shī)平淡的描寫中蘊(yùn)含著陶淵明對(duì)生活的熱愛和對(duì)自然的熱愛,表現(xiàn)出他美好的人格和崇高的理想。同時(shí)陶淵明的田園詩(shī)還富有意境,所選的景物多具有鮮明的特征,且飽含著詩(shī)人的感情,體現(xiàn)了詩(shī)人的個(gè)性特征。
陶詩(shī)還善于將深刻的哲理融入詩(shī)歌的形象中,使平凡的素材表現(xiàn)出不平凡的意境,這種情、景、理交融形成的意境十分和諧,往往令人神往。這些藝術(shù)特色突出表現(xiàn)在代表作《歸園田居》五首中。詩(shī)中語(yǔ)言樸素自然,表情含蓄委婉,被稱為“陶詩(shī)中的珠玉”.
陶淵明雖棲身田園,卻仍未忘懷現(xiàn)實(shí),也未消沉頹廢,這種執(zhí)著于自己追求的不懈精神體現(xiàn)在詩(shī)歌創(chuàng)作中就形成了陶詩(shī)的另一種風(fēng)格:豪放曠達(dá)的“金剛怒目式”,如《詠荊軻》等詩(shī)都具有慷慨激昂、悲憤雄壯的風(fēng)格。
雖棲身田園,陶淵明仍無(wú)法逃避現(xiàn)實(shí),自然災(zāi)害和社會(huì)動(dòng)亂仍困擾著他,F(xiàn)實(shí)的黑暗、丑惡,自身的經(jīng)歷的痛苦和艱辛,以及農(nóng)村的凋蔽、荒蕪,便引起詩(shī)人深沉的思考,他在現(xiàn)實(shí)世界中找不到出路,只能寄希望于理想境界,希望有一個(gè)沒有壓迫、人人平等、自食其力的桃花源理想社會(huì);趯(duì)幸福安定生活的向往,陶淵明創(chuàng)作了《桃花源記》、《歸去來(lái)兮辭》等作品,這些文章質(zhì)樸自然,有真情實(shí)感,言淺意深,深為后世推崇。宋代作家歐陽(yáng)修說(shuō):“晉無(wú)文章,惟陶淵明《歸去來(lái)》一篇而已。”陶淵明對(duì)后世中國(guó)文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠(yuǎn)影響。
【桃花源記文言文知識(shí)】相關(guān)文章:
初中文言文《桃花源記》知識(shí)點(diǎn)11-07
《桃花源記》的文言文翻譯05-17
文言文桃花源記習(xí)題04-18
文言文桃花源記原文01-16
文言文《桃花源記》鑒賞02-22
桃花源記文言文翻譯03-26
桃花源記文言文及翻譯02-21
文言文《桃花源記》原文09-23
《桃花源記》知識(shí)整理04-19