陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析

時間:2024-01-20 09:16:15 巧玲 陶淵明 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析

  現(xiàn)如今,我們都不可避免地會接觸到譯文及賞析賞析是教師進行閱卷打分時的參考,有著不可或缺的作用。你知道什么樣的閱讀答案才是規(guī)范的嗎?下面是小編為大家收集的陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析

  《于王撫軍座送客》

  魏晉:陶淵明

  秋日凄且厲,百卉具已腓。

  爰以履霜節(jié),登高餞將歸。

  寒氣冒山澤,游云倏無依。

  洲渚四緬邈,風水互乖違。

  瞻夕欣良宴,離言聿云悲。

  晨鳥暮來還,懸車斂馀輝。

  逝止判殊路,旋駕悵遲遲。

  目送回舟遠,情隨萬化遺。

  《于王撫軍座送客》譯文

  秋天的景象凄清而且蕭肅,百草都已經(jīng)枯萎衰頹。

  于是在霜露降落的九月,登高餞別送友人去外地上任。

  肅肅的寒氣籠罩著山澗,游云飄忽不定無所依傍。

  遙望水中洲渚似乎是很縹緲的景象,風向與水流的方向相違背。

  眺望暮景又很欣喜逢見這樣的盛筵,離別的話語使人感到傷悲。

  早晨飛去的烏兒傍晚已經(jīng)飛回來了,太陽漸漸收斂起余下的光輝。

  過去的人和留下的人道路完全不同,調(diào)轉(zhuǎn)我的車馬,無限惆悵地緩緩走在回去的路上。

  眼看歸去的小船越行越遠,心情隨著萬物的變化而變化,緊緊相隨。

  《于王撫軍座送客》注釋

  王撫軍:王弘,義熙十四年(418年),王弘以撫軍將軍監(jiān)江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史。客:指庾登之和謝瞻。庾登之:原任西陽太守,此次征人為太子庶子、尚書左丞。謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經(jīng)得陽。

  凄且厲:凄涼而且肅殺。

  百卉(huì):百草。腓(féi):草木枯萎。

  爰(yuán):于是。履(lǚ)霜節(jié):指九月。

  餞(jiàn):設酒食送行。歸:將要離去之人,指庾登之、謝瞻。

  冒:覆蓋。

  倏(shū):忽然,疾速。

  洲渚(zhǔ):水中陸地。緬(miǎn)邈(miǎo):遙遠的樣子。

  風水互乖違:風向與水流方向相反。乖違:違背,分離。

  瞻(zhān)夕:傍晚。欣良宴:宴會中的氣氛令人高興。

  離言:離別之辭。聿(yù):語助詞。

  懸車:黃昏之前。斂余暉:夕陽漸收余光。

  逝止:謂行者與留者留。判:判然,分別。

  旋駕:回車。遲遲:緩慢的樣子。

  回舟:歸去之舟。

  萬化:宇宙自然之變化。遺(yí):遺落,消失。

  《于王撫軍座送客》創(chuàng)作背景

  《于王撫軍座送客》約作于南朝宋永初二年(421年)深秋。這年,庾登之入京都,謝瞻赴豫章(今江西南昌),王弘在溢口(今九江市西)為他們設宴送別。陶淵明亦應邀在座,此詩便是當時所作。

  《于王撫軍座送客》賞析

  “秋日凄且厲,百卉具已腓。爰以履霜節(jié),登高餞將歸”,陶淵明于秋天的詩常常是豁達的,獨在此詩中的秋天顯得格外凄涼肅殺,細究其原委,也能略知其一二。陶淵明此次參加王弘的宴請時本來就面色蒼白,身體虛弱,席間又婉拒王弘以名貴藥材相贈的好意。強支病體送客是其心境蕭疏的一個原因,雖然是送他們?yōu)楣俑叭危珳Y明所重的是彼此間的友情。重要的還有這是劉宋新朝的第一個秋天,在陶淵明看來,自然是凄風苦雨。“寒氣冒山澤,游云倏無依。洲渚四緬邈,風水互乖違。瞻夕欣良宴,離言聿云悲”,在雙重感傷的壓力下,陶淵明的心情黯淡,看著山澗中的寒氣云蒸而起,孤獨的游云四處飄蕩,無所依傍,水中洲渚雖寄托了無盡的緬邈情思,無奈終將人各兩地,豐盛的送別晚宴上,浸滿了離別的哀傷。最后寫到清晨飛出的鳥兒陸續(xù)回巢,夕陽漸漸收起最后一抹余輝。離別時間已到,最終席中之人“醉不成歡慘將別”,各奔前程。“目送回舟遠,情隨萬化遺”,注目行舟漸行漸遠,最終也不過是這份感情隨著自然變化而暗淡以趨于消亡。盡管此時心情頗為沉重,但詩人性格中達觀的一面又在結(jié)尾處表現(xiàn)出來,在一個連死都不以為意的達觀者那里,更不會為離別所累。

  這首詩層次秩然,共四層:時間(兼點題)、地點、宴會、離別。前八句景語,后八句情語,淡而有味。詩人將詩中將凄厲肅殺的秋景同感傷悲愁的別緒融為一處,層層渲染,情感真摯,既表達又惜別之情,也傳達出詩人曠達的情懷。

  《于王撫軍座送客》作者介紹

  陶淵明(352或365年—427年),名潛,字淵明,又字元亮,自號“五柳先生”,私謚“靖節(jié)”,世稱靖節(jié)先生,潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮(zhèn)軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

  作品賞析

  此詩作于宋武帝永初二年(421)秋,陶淵明五十七歲。

  王撫軍,即江州刺史王弘。永初二年秋,庚登之入京都,謝瞻赴豫章(今江西南昌),王弘在溢口(今九江市西)為他們設宴送別。陶淵明亦應邀在座,此詩便是當時所作。

  詩中將凄厲肅殺的秋景同感傷悲愁的別緒融為一處,層層點染,情感真摯,既表達又惜別之情,也傳達出詩人曠達的情懷。

  注釋

  (1)王撫軍:王弘。義熙十四年(418),王弘以撫軍將軍監(jiān)江州、豫州之西陽、新蔡二郡諸軍事,任江州刺史。客:兼指庾登之和謝瞻。庾登之:原任西陽太守,此次征人為太子庶子、尚書左丞。謝瞻:原任相國從事中郎,此次赴任豫章大守,途經(jīng)得陽。按謝瞻永初二年(421)為豫章太守,次年瞻死,則此詩即當作于永初二年。

  (2)卉(huì會):草的總稱。腓(féi肥):草木枯萎。

  (3)愛:于是。履霜節(jié):指秋九月。《詩經(jīng)?幽風?七月):“九月肅霜。”餞:以酒食送行。

  將歸:將要離去之人。指咦登之、謝瞻。

  (4)冒:覆蓋。倏(shū書):忽然,疾速。

  (5)洲諸:水中陸地,大者為洲,小者為淆。《爾雅?釋水》:“水中可居者,洲;小洲曰諸。”

  緬邈:遙遠的樣子。風水互乖違:風向和水流的方向相反。乖違:違背,有分離之意。

  (6)離言:離別的話語,告別之辭。聿:語助詞,無義。

  (7)懸車:也作“縣車”。古代記時的名稱,指黃昏前的一段時間。《淮南子?天文訓》:“[日]至于悲泉,愛止其女,愛息其馬,是謂縣車。至于虞淵,是謂黃昏。”斂余輝:收斂了殘余的光輝。謂夕陽日光漸暗。

  (8)逝:去,指離去的客人。止:留,指送客的人。判:分開。旋駕:回車。遲遲:緩慢的樣子。

  (9)回舟:歸去的舟。回:還,歸。萬化:萬物變化,指宇宙自然之化遷。遺:忘,消失。

【陶淵明《于王撫軍座送客》譯文及賞析】相關(guān)文章:

陶淵明飲酒譯文及賞析04-13

陶淵明貧土賞析譯文11-07

陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28

陶淵明《時運·其二》譯文及賞析10-31

陶淵明《與殷晉安別》譯文及賞析10-05

陶淵明《擬古 其一》原文譯文賞析03-19

飲酒陶淵明譯文06-22

陶淵明飲酒的譯文06-14

陶淵明飲酒譯文06-17

王勃的《山中》詩詞譯文賞析06-15

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲美女天堂电影 | 日韩中文字幕一区 | 亚洲中文在线视频观看 | 久久99国产精品婷婷99 | 色老久久精品偷偷鲁 | 中文字幕玖玖资源亚洲精品 |