- 相關推薦
祭歐陽文忠公文 王安石
《祭歐陽文忠公文》
作者:王安石
夫事有人力之可致,猶不可期;況乎天理之溟溟,又安可得而推?惟公生有聞于當時,死有傳于后世。茍能如此足矣,而亦又何悲?
如公器質之深厚,智識之高遠,而輔以學術之精微,故充于文章,見于議論,豪健俊偉,怪巧瑰琦。其積于中者,浩如江河之停蓄;其發于外者,燦如日星之光輝。其清音幽韻,凄如飄風急雨之驟至;其雄辭閎辯,快如輕車駿馬之奔馳。世之學者,無問乎識與不識,而讀其文,則其人可知。
嗚呼,自公仕宦四十年,上下往復,感世路之崎嶇。雖屯邅困躓,竄斥流離,而終不可掩者,以其公議之是非。既壓復起,遂顯于世,果敢之氣,剛正之節,至晚而不衰。
方仁宗皇帝臨朝之末年,顧念后事,謂如公者,可寄以社稷之安危。及夫發謀決策,從容指顧,立定大計,謂千載而一時。功名成就,不居而去,其出處進退,又庶乎英魄靈氣,不隨異物腐散,而長在乎箕山之側,與潁水之湄。然天下之無賢不肖,且猶為涕泣而歔欷,而況朝士大夫,平昔游從,又予心之所向慕而瞻依。
嗚呼,盛衰興廢之理,自古如此,而臨風想望不能忘情者,念公之不可復見,而其誰與歸?
鑒賞:
大凡事情有人力可以做得到的,尚且難以預料;更何況(有些事情)天意幽冥難懂,又哪里是人可以推想得出來的呢?然而先生您在世的時候就已經享有盛名,死后又必定能夠流芳后世。一個人假如能夠像這個樣子,那(一輩子)也就值得了,又有什么好悲傷的呢?
像先生您的器量恢弘、材質深厚,智慧高超、見識遠大,再加上學術的精深微妙,所以充滿在文章里頭,表現在議論中,是那么的豪放杰出,那么的高峻雄偉,那么的奇特巧妙,那么的不同凡俗。蓄積在胸中的,浩瀚得有如江河匯聚起來;發露在外面的,燦爛得有如太陽、星星的光輝。您清雅的風格,有著幽潔的韻味,悲凄的地方好像旋風、急雨突然降臨;您雄壯的辭語、恢弘的論辯,暢快得好像輕車駿馬在奔馳一樣。當代的學者,不必問他認不認識您,只要拜讀過您的文章,那就能夠了解先生您的為人了。
唉!從先生您出來做官,長達四十年的時間,有時升遷、有時貶謫,往復不定,真會讓人感嘆世路實在是崎嶇難行啊!您即便是困頓挫折,進退兩難,屢遭貶謫,流離不定,而始終不被擊倒,因為公共的輿論是有一定的是非。(所以)在您已經被壓抑之后,又能夠再度受到重用,于是名聲在當代顯著。先生您果決勇敢的氣魄,剛強正直的節操,到了晚年仍絲毫不衰。
當仁宗皇帝在位的晚期,他顧念自己死后的各種事情,說過像先生您這樣的人,是可以交托國家安危的重責大任的人。(后來果然)您(準確地)決定國家的大方針、總決策,從容指揮,應付自如,定出安定天下的大計,真可以說是千年難得一見的優秀人才。當您功成名就之后,不居功地離開了朝廷,您的居官和辭職,差不多如同英靈精氣,不隨草木一起腐爛消失,您將會在箕山之側、潁水之濱和賢人長相伴左右。當今天下人,不論是賢能或者不肖之徒,都會因為先生您的過世而落淚,而哀傷嘆氣,更何況那些和您同朝的士大夫們,平常與您結交往來的人呢!又更何況先生您是我心目中最向往、敬慕而瞻仰依靠的人呢!
唉!盛衰興亡的道理,自古以來就是如此,然而臨風充滿著懷念,我心悵惘而不能忘情的是,一想到今后再也看不到先生您了,那么我能去追隨誰呢?
【祭歐陽文忠公文 王安石】相關文章:
王安石《祭歐陽文忠公文》原文翻譯鑒賞09-30
王安石《祭歐陽文忠公文》原文、賞析和鑒賞03-24
《歐陽文忠公文集》閱讀答案及譯文09-03
《歐陽文忠公文集》閱讀答案及參考譯文11-19
王安石的名聲10-10
王安石的家鄉07-26
王安石--《江上》07-03
王安石古詩10-23
《梅》王安石10-15
王安石的"軸"09-26