王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文和譯文

時(shí)間:2024-07-03 09:09:49 王維 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文和譯文

  原文:

  寒山轉(zhuǎn)蒼翠①,秋水日潺

  倚杖柴門外,臨風(fēng)聽暮蟬。

  渡頭馀落日,里②上孤煙。

  復(fù)值接輿③醉,狂歌五柳前。

  注釋:

  川:水名,在今陜西省藍(lán)田縣南終南山下。山有宋之問的別墅,后歸王維。王維在那里住了三十多年,直至晚年。

  裴迪:詩(shī)人,王維的好友,與王維唱和較多。

  轉(zhuǎn)蒼翠:一作“積蒼翠”。轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)為,變?yōu)椤In翠,青綠色。

  潺(chán yuán ):水流聲。這里指水流緩慢的樣子,當(dāng)作為“緩慢地流淌”解。

  聽暮蟬:聆聽秋后的蟬兒的鳴叫。暮蟬,秋后的蟬,這里是指蟬的叫聲。

  渡頭:渡口。

  余:又作“馀”。

  孤煙:炊煙。

  里:村落。孤煙:直升的炊煙。

  接輿:春秋楚隱士,裝狂遁世。在這里是代指裴迪。五柳:即五柳先生陶淵明。這是詩(shī)人自比。

  復(fù)值接輿醉,狂歌五柳前:值,遇到。接輿,陸通先生的字。接輿是春秋時(shí)楚國(guó)人,好養(yǎng)性,假裝瘋狂,不出去做官。在這里以接輿比裴迪。五柳,陶淵明。這里詩(shī)人以“五柳先生”自比。這兩句詩(shī)的意思是說,又碰到狂放的裴迪喝醉了酒,在我面前唱歌。

  譯文:

  秋天的山略顯寒意但也愈加顯得郁郁蔥蔥,那條小河也開始緩緩流淌。

  我杖倚在我家柴屋門前,和著風(fēng)的方向聽著日暮時(shí)分蟬的鳴叫。

  夕陽(yáng)的余暉灑在那渡頭上,一縷煙從村里的煙囪中冒出。

  又碰上裴迪喝醉了,在恰如陶淵明的我前發(fā)酒狂。

【王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文和譯文】相關(guān)文章:

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》譯文及注釋07-24

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》全文及鑒賞07-25

《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》王維唐詩(shī)鑒賞09-26

唐朝詩(shī)人王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》原文、注釋及賞析04-28

王維《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》古詩(shī)賞析翻譯09-21

唐詩(shī)《輞川閑居贈(zèng)裴秀才迪》賞析09-26

古詩(shī)輞川閑居贈(zèng)裴秀才原文及翻譯08-14

王維《山中與裴秀才迪書》譯文10-30

王維山中與裴秀才迪書原文及翻譯11-01

王維《山中與裴秀才迪書》賞析05-07

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本午夜精品久久 | 亚洲最新在线免费观看 | 制服丝袜亚洲经典中文字幕 | 日本亚洲成高清一区二区三区 | 天堂国产人综合亚洲欧美 | 日本一区二区三区不卡片高清 |