王之渙的《送別》翻譯

時間:2024-11-23 09:02:39 王之渙 我要投稿

王之渙的《送別》翻譯

  王之渙的《送別》翻譯是怎樣的呢?王之渙的《送別》翻譯是學習王之渙的《送別》古詩的重要前提,是體會詩作中情感的基礎。

王之渙的《送別》翻譯

  送別

  作者:王之渙

  楊柳東風樹,青青夾御河。

  近來攀折苦,應為別離多。

  譯文

  春風中一株株楊柳樹,沿著御河兩岸呈現出一片綠色。

  最近攀折起來不是那么方便,應該是因為離別人兒太多。

  注釋

  (1)東門:即長安青門,唐朝時出京城多東行者,多用于送別。有的版本作東風。

  (2)青青:指楊柳的顏色。

  (3)御河:指京城護城河。

  (4)攀折:古代折柳送別的習俗。

  (5)苦:辛苦,這里指折柳不方便。

  (6)別離:離別,分別。

  賞析

  詩的前兩句寫景,不僅點明了送別的時間和地點,還渲染出濃厚的離別情緒。“東門”點名了送別的地點在長安青門,“青青”表明楊柳的顏色已經很綠,表明時間是在深春。“楊柳”是送別的代名詞,于是一見楊柳,就讓人想到離別。綠色的楊柳樹夾雜在御河兩岸,看似恬靜的環境反襯出詩人與友人離別的不舍。且首句是遠望所見,第二句是近觀所見。在遠與近的距離感中,詩人送友的踽踽長街的身影得以體現,襯托出舍不得惜別卻又不得不分別的心情。

  詩的后兩句抒情,通過側面描寫別人送別而攀折楊柳,反映送別的人多。一個“苦”字,既是攀折楊柳而不便之苦,也是離別的愁苦。至于詩人自己折了楊柳沒有卻只字未提,更襯托出了詩人的送別的深情。后兩句看似平淡,仔細咀嚼,意味深長,詩人折或者不折楊柳,內心的悲楚恐怕都已到了無以復加的地步。

  這首送別小詩,清淡如水,短小精悍,款款流露出依依惜別的深情。縱觀全詩,字字未提送別卻字字點題,其中的描寫言簡意賅,給人留下深刻印象。

  詩人王之渙簡介

  王之渙(688—742),是盛唐時期的詩人,字季凌,漢族,并州(山西太原)人。祖籍晉陽(今山西太原),其高祖遷今山西絳縣。豪放不羈,常擊劍悲歌,其詩多被當時樂工制曲歌唱。名動一時,常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風光著稱。代表作有《登鸛雀樓》、《涼州詞》等。“白日依山盡,黃河入海流。欲窮千里目,更上一層樓”。更是千古絕唱。

  王之渙出身于太原王家,為當時望族。他的五世祖王隆之為后魏絳州刺史,可能因此而移家絳州的。曾祖王信,隋朝請大夫、著作郎,入唐為安邑縣令。祖王表,唐朝散大夫、文安縣令。父王昱,鴻臚主簿、浚儀縣令。從曾祖到父親,雖然皆為官,但均為小官。王之渙出身于普通仕宦之家,排行第四,自幼聰穎好學,年齡還不到 20歲,便能精研文章,未及壯,便已窮經典之奧。不知何故,王之渙未走科舉之途,而以門子調補冀州衡水主簿。任衡水主簿時,王之渙父母均已去世,衡水縣令李滌將三女兒許配給他。

  王之渙才高氣盛,不愿為了衡水主薄的卑職而折腰,加上有人誣陷攻擊,他便憤然辭官而去,“遂化游青山,滅裂黃綬。夾河數千里,籍其高風;在王之渙墓志銘家十五年,食其舊德。雅談珪爵,酷嗜閑放。”在家過了15年閑散自由的生活。后來他的親朋好友覺得他這樣一直沉于下層,不是辦法,便勸他入仕。后來補文安郡文安縣尉,仍是一不起眼之小職。他在職風清白著稱,理民以公平著稱,頗受當地百姓稱道。誰料不久,他竟染病不起,以55歲之壯年,卒于官舍,葬于洛陽。

  如此有才華之人,可惜終不見用,天也不假其年。這也是一切有才華的正直知識分子的常見結局。他的詩雖只流傳下六首,但這寥寥數首,確為我國古典文學寶庫的精華。

【王之渙的《送別》翻譯】相關文章:

王之渙送別原文及翻譯11-01

王之渙九日送別原文及翻譯09-15

送別原文翻譯以及賞析王之渙07-22

王之渙《送別》09-06

王之渙《九日送別》原文翻譯以及賞析07-30

王之渙《送別》原文及賞析02-23

王之渙送別的意思09-15

送別王之渙譯文08-31

《送別 》王之渙 唐詩賞析10-10

王之渙《九日送別》譯文08-05

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧美在线观看网站 | 中文字字幕乱码在线观看精品 | 亚洲性夜夜综合久久麻豆 | 中文字幕欧美久久久 | 自拍视频一区二区三区在线 | 日本精品在线免费观看网址 |