李清照一剪梅譯文

時間:2024-09-30 01:24:09 一剪梅 我要投稿

李清照一剪梅譯文

  《一剪梅》 這首詩的結拍三句,是歷來為人所稱道的名句。以下是小編整理的李清照一剪梅譯文,歡迎閱讀參考!

李清照一剪梅譯文

  一剪梅

  作者:李清照

  紅藕香殘玉簟秋①,輕解羅裳,獨上蘭舟②。云中誰寄錦書來③?雁字回時④,月滿西樓。

  花自飄零水自流,一種相思,兩處閑愁。此情無計可消除,才下眉頭,卻上心頭。

  注釋  ①紅藕:紅色的荷花。玉簟(diàn):光滑似玉的精美竹席。

  ②裳(cháng):古人穿的下衣,也泛指衣服。蘭舟:用木蘭木造的舟,詩詞中多只泛用作舟的美稱。

  ③錦書:前秦蘇惠曾織錦作《璇璣圖詩》,寄其夫竇滔,計八百四十字,縱橫反復,皆可誦讀,文詞凄婉。后人因稱妻寄夫為錦字,或稱錦書;亦泛為書信的美稱。

  ④雁字:群雁飛時常排成“一”字或“人”字,詩文中因以雁字稱群飛的大雁。

  譯文

  此時荷已殘,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的涼秋。輕輕脫換下薄紗羅裙,獨自泛一葉蘭舟。仰頭凝望遠天,那白云舒卷處,誰會將錦書寄來?正是雁群排成“人”字,一行行南歸時候。月光皎潔浸人,灑滿這西邊獨倚的亭樓。

  花,自顧地飄零,水,自顧地漂流。一種離別的相思,牽動起兩處的閑愁。啊,無法排除的是——這相思,這離愁,剛從微蹙的眉間消失,又隱隱纏繞上了心頭。

  鑒賞

  《一剪梅》這首詞的創(chuàng)作時間,是一個首先要辨明的問題。根據(jù)題名為元人伊世珍作的《瑯嬛記》引《外傳》云:“易安結縭未久,明誠即負笈遠游。易安殊不忍別,覓錦帕書《一剪梅》詞以送之。”有的詞選認為,此說“和作品內(nèi)容大體符合。上片開頭三句寫分別的時令和地點;下片起句‘花自飄零水自流’回應這三句。這些都是寫分別時情景,其他各句是設想別后的思念心情”(見1981年人民文學出版社出版的《唐宋詞選》)。有的選本則認為,“就詞的內(nèi)容考察,是寫別后的思念,并非送別”;開頭三句也是寫“別離后”的情景(見1981年上海古籍出版社出版的《李清照詩詞選注》、1982年北京出版社出版的《唐宋詞選注》)。玩味詞意,比較兩說,似以后一說為勝。

  第一,《瑯嬛記》的記述本不可靠,如王學初在《李清照集校注》(1979年人民文學出版社出版)中所指出:“清照適趙明誠時,兩家俱在東京,明誠正為太學生,無負笈遠游事。此則所云,顯非事實。”何況《瑯嬛記》本是偽書,所引《外傳》更不知為何書,是不足為據(jù)的。當然,更重要的是應就詞句本身來尋繹它的內(nèi)容、推斷它的寫作背景。

  其實從上闋開頭三句看,決不像柳永《雨霖鈴》詞所寫的“留戀處,蘭舟催發(fā),執(zhí)手相看淚眼,竟無語凝咽”那樣一個分別時的場面,而是寫詞人已與趙明誠分離,在孤獨中感物傷秋、泛舟遣懷的情狀。次句中的“羅裳”,固明指婦女服裝;第三句中的“獨上”,也只能是詞人自述。至于以下各句,更非“設想別后的思念心情”,而是實寫別后的眼前景、心中事。

  該詞的起句“紅藕香殘玉簟秋”,領起全篇。一些詞評家或稱此句有“吞梅嚼雪、不食人間煙火氣象”(梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》),或贊賞其“精秀特絕”(陳廷焯《白雨齋詞話》)。它的上半句“紅藕香殘”寫戶外之景,下半句“玉簟秋”寫室內(nèi)之物,對清秋季節(jié)起了點染作用,說明這是“已涼天氣未寒時”(韓偓《已涼》詩)。全句設色清麗,意象蘊藉,不僅刻畫出四周景色,而且烘托出詞人情懷。花開花落,既是自然界現(xiàn)象,也是悲歡離合的人事象征;枕席生涼,既是肌膚間觸覺,也是凄涼獨處的內(nèi)心感受。這一兼寫戶內(nèi)外景物而景物中又暗寓情意的起句,一開頭就顯示了這首詞的環(huán)境氣氛和它的感情色彩。

【李清照一剪梅譯文】相關文章:

李清照《一剪梅》譯文10-14

《一剪梅》李清照詞全文及譯文09-18

李清照 一剪梅 原文賞析譯文10-22

一剪梅李清照08-17

李清照一剪梅06-19

一剪梅李清照08-28

李清照譯文及賞析07-15

李清照一剪梅原文及翻譯、全文譯文、對照翻譯與原文鑒賞09-30

李清照的一剪梅資料09-27

一剪梅 李清照詞10-25

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲激情一区二区 | 夜夜爽太视频精品 | 亚洲性色AV乱码字幕无线观看 | 亚洲国产精品日韩AV专区 | 中文字幕制服丝袜在线观看 | 中文字幕人成乱码熟女免费 |