郁離子救虎文言文翻譯

時間:2022-07-29 14:57:52 文言文 我要投稿

郁離子救虎文言文翻譯

  郁離子救虎你有沒有學習過這篇文章呢?和小編一起來看看下文關于郁離子救虎文言文翻譯 ,歡迎借鑒!

郁離子救虎文言文翻譯

  救虎

  蒼筤之山⑴,溪水合流入于江。有道士筑于其上以事佛⑵,甚謹。

  一夕,山水大出,漂室廬,塞溪而下。人騎木乘屋,號呼求救者,聲相連也。道士具大舟,躬蓑笠,立水滸⑶,督善水者繩以俟。人至即投木索引之,所存活甚眾。平旦,有獸身沒濤中而浮其首,左右盼,若求救者。道士曰:"是亦有生,必速救之。"舟者應言往,以木接上之,乃虎也,始則蒙蒙然⑷,坐而舐其毛。比及岸,則瞠目視道士,躍而攫之⑸,仆也。舟人奔救,道士得不死,而重傷焉。

  郁離子曰⑹:"哀哉!是亦道士之過也。知其非人而救之,非道士之過乎?雖然,孔子曰:'觀過斯知仁矣⑺。'道士有焉。"

  注釋:

  ⑴蒼筤(láng):之山:蒼筤山,虛構的山名。意謂青色的山。

  ⑵道士:這里指事佛的僧人。宗密《盂蘭盆經疏》下:"佛教初傳北方,呼僧為道士。"

  ⑶水滸:水邊。

  ⑷蒙蒙然:昏昏沉沉的樣子。

  ⑸攫(jué):抓取。

  ⑹郁離子:作者自稱。

  ⑺"觀過斯知仁矣":語見《論語·里仁》。

  譯文:

  在蒼筤山山腳,溪水匯合在一起流入大江。有求道的人居住在上面侍奉佛陀,非常虔誠。

  一天晚上,山上發洪水,沖跑房屋塞滿溪流而向下泛濫,人們騎著木頭、跑到屋頂上、哭喊著求救之聲連成一片。求道者備下大船,穿上蓑衣站在水邊,指揮著水性好的人拿著繩索等待著。有人飄過來就投出拴著繩子的木頭拉上落水者,所救活的人非常多。黎明時,有動物身在波濤中只露出頭來,左右張望像是在求救的樣子。求道者說:"這也是個生靈,必須馬上救它!"船上的人照辦了,用木頭把它接上來,原來是只老虎。一開始迷迷糊糊的',坐在那里舔毛。等到了岸上,就瞪著眼睛看著求道者,躍上去把他撲倒在地。船上的人跑來救援,求道者得以活命,可是已經被老虎弄得重傷。

  郁離子說:"可悲啊!這是求道者的過失啊。知道他不是人還去救它,難道不是求道者的過錯么?但是,孔子說:'看一個人的過錯,就可以知道他是不是仁者啊!'這個求道者不就是這樣么。"

  拓展閱讀:

  作者簡介

  劉基

  (1311~1375) 明朝軍事謀略家、文學家。字伯溫,處州青田南田(現浙江省文成縣南田鎮)人。通經史,曉天文,精兵法,時人比之為諸葛亮。元末進士,曾任江西高安縣丞、江浙行省元帥府都事等職。公元1360年(元至正二十年),被朱元璋聘至應天(今南京)參加農民起義軍。公元1367年(元至正二十七年),參與制定的先取山東、旋師河南、然后進兵大都(今北京)的滅元作戰計劃,得到實現。劉基參與軍機八年,被認為有建策之功。朱元璋稱帝后,劉基奏立衛所軍制,加強海邊防建設。官至御史中丞兼太史令,封誠意伯。后遭誣陷,憂憤成疾,病逝于家鄉。其有關軍事謀略的論述,輯于《誠意伯文集》。

  作品簡析

  這篇文章選自《郁離子》卷上。這則故事通過一位僧人不分青紅皂白從水中救虎而幾遭虎食的故事,諷刺了那些不分是非、對敵人也講仁慈的人。這與東郭先生救狼同一性質,頗有異曲同工之妙。

【郁離子救虎文言文翻譯】相關文章:

郁離子文言文翻譯04-10

《郁離子》文言文翻譯02-22

劉基《郁離子》文言文翻譯03-18

郁離子原文翻譯06-15

郁離子居山文言文啟示及翻譯04-10

劉基郁離子原文及翻譯03-20

《郁離子·居山》原文及翻譯04-11

《郁離子》序文言文閱讀題答案及原文翻譯07-29

《郁離子》節選四則原文翻譯02-19

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
好吊妞在线观看新免费视频 | 亚洲国产欧美一区二区三区深喉 | 三级国产国语三级在线2 | 伊人色综合久久天天人手人婷 | 这里只有精品久久 | 午夜福利成人污在线观看 |