八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

時間:2022-07-21 17:34:18 文言文 我要投稿

八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

  導語:《三峽》節選自南北朝北魏地理學家酈道元所著的《水經注·江水注》,是著名山水散文。下面來看看八年級語文上冊文言文三峽原文及翻譯吧!

八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯

  八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯1

  原文:

  自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。

  至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。(溯 同:泝)

  春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。(巘 寫作:山獻)

  每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

  翻譯

  在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,沒有一點中斷的地方 ;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽。如果不是正午和半夜,連太陽和月亮都看不到。

  到了夏天江水漫上山坡的時候,順流而下逆流而上的航路都被阻斷。有時皇帝的命令要緊急傳達,這時只要早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,中間相距一千二百里,即使騎上飛奔的快馬,駕著疾風,也不如它快。

  等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流碧綠的潭水,回旋著清波倒映著各種景物的影子。極高的山峰上,大多生長著許多奇形怪狀的松柏,懸泉瀑布在山峰之間飛流沖蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,實在是趣味無窮。

  (在秋天)每到天剛放晴的時候或下霜的早晨,樹林和山澗顯出一片清涼和寂靜,經常從高處傳來猿猴拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,(顯得)非常凄涼怪異,在空蕩的山谷里傳來猿叫的回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  創作背景

  酈道元(469或472——527)生活于南北朝北魏時期,出生在范陽郡(今河北省高碑店市境內)一個官宦世家,世襲永寧侯。少年時代就喜愛游覽。后來他做了官,就到各地游歷,每到一地除參觀名勝古跡外,還用心勘察水流地勢,了解沿岸地理、地貌、土壤、氣候,人民的生產生活,地域的變遷等。

  長江三峽人杰地靈,大峽深谷曾是三國古戰場,是無數英雄豪杰用武之地。這兒有許多名勝古跡,白帝城、黃陵、南津關、孫夫人廟等。他們同旖旎的山水風光交相輝映,名揚四海。長江三峽是世界大峽谷之一,以壯麗河山的天然勝景聞名中外。這段文字主要引自南朝盛弘之的《荊州記》,而《荊州記》中關于三峽的描寫則來自東晉袁山松的《宜都山川記》。

  八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯3

  江水又東徑巫峽,杜宇所鑿以通江水也。郭仲產云:按《地理志》“巫山在縣西南”,而今縣東有巫山,將郡縣居治無恒故也。江水歷峽,東徑新崩灘。此山,漢和帝永元十二年崩,晉太元二年又崩。當崩之日,水逆流百余里,涌起數十丈。今灘上有石,或圓如簟,或方如屋,若此者甚眾,皆崩崖所隕,致怒湍流,故謂之新崩灘。其頹巖所余,此之諸嶺,尚為竦桀。其下十余里,有大巫山,非惟三峽所無,乃當抗峰岷峨,偕嶺衡疑。其翼附群山,并概青云,更就霄漢辨其優劣耳。神孟涂所處。《山海經》云:“夏后啟之臣孟涂。是司神于巴。巴人訟于孟涂之所,其衣有血者執之,是請生居山上。在丹山西。”郭景純云“丹山在丹陽,屬巴,丹山西即巫山”者也。又,帝女居焉。宋玉所謂天帝之季女,名曰瑤姬,未行而亡,封于巫山之陽,精魂為草,實為靈芝。所謂“巫山之女,高唐之阻,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。旦早視之,果如其言”。故為立廟,號曰“朝云”焉。其首尾間,百六十里,謂之巫峽,蓋因山為名也。自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。重巖疊嶂,隱天蔽日。自非亭午夜分,不見曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,回清倒影。絕巘(寫作“山獻”)多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”

  注釋:

  (1)自:在,此處有“在”之意。三峽:指長江上游重慶、湖北兩省間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽。三峽全長實際只有四百多里。

  (2)略無:完全沒有。闕:通“缺”,空缺這里是中斷。

  (3)嶂(zhàng):直立像屏障的山峰。

  (4)自非:如果不是。

  (5)亭午:正午。夜分:半夜。

  (6)曦(xī):日光,這里指太陽。

  (7)夏水襄陵:夏天江水漫上了山陵。襄,漫上。陵,山陵。襄陵:漫上山陵。

  (8)沿:順流而下(的船)。溯(sù):逆流而上(的船)。

  (9)或:有時。王命:皇帝的圣旨。宣:宣布,傳達。

  (10)朝發白帝:早上從白帝城出發。白帝:城名,在重慶奉節東。朝:早晨

  (11)江陵:今湖北省江陵縣。

  (12)雖:即使。奔:飛奔的馬。御風:駕著風。

  (13)不以:不如。此句謂和行船比起來,即使是乘奔御風也不被認為是(比船)快,或為“以”當是“似”之誤。(見清趙一清《水經注刊誤》)疾:快。

  (14)素湍:白色的急流。素:白色的`。綠潭:碧綠的潭水。

  (15)回清倒影:回旋著清波,倒映出山石林木的倒影。

  (16)絕巘(yǎn)(寫作“山獻”):極高的山峰。絕:極。巘:山峰,山頂。

  (17)懸泉:懸掛著的泉水。飛漱:飛流沖蕩。漱:沖蕩。

  (18)清榮峻茂:水清,樹榮,山高,草盛。

  (19)良:實在。

  (20)晴初:天剛晴。霜旦:下霜的早晨。

  (21)屬引:連續不斷。屬(zhǔ):連接。引:延長。凄異:凄涼異常。

  (22)哀轉久絕:悲哀婉轉,很久才消失。絕:消失。

  (23)巴東:漢郡名,在現在重慶東部云陽,奉節,巫山一帶。

  (24)沾:打濕。

  (25)三聲:幾聲。三,這里不是確數

  (26)裳:(cháng)衣裳。

  譯文:

  從七百里長的三峽中,兩岸青山連綿起伏,幾乎沒有一點空缺的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,遮蓋住了藍天和太陽,如果不是正午,就看不見太陽,如果不是半夜,就看不見月亮。到了夏天,江水漫上丘陵,下航和上航的航路都被阻絕了。有時皇帝有命令必須急速傳達,有時早晨從白帝城出發,傍晚就到達了江陵,這中間有一千二百多里的路程,即使騎上奔馳的駿馬,駕馭著疾風,也不像這樣快。到了晚冬與初春的時候,白色的急流回旋著清波,碧綠的潭水倒著各種景物的影子。極高的山峰上生長著許多奇形怪狀的古柏,大小瀑布,在那里飛流沖刷。水清,樹榮,山高,草盛,的確有很多趣味。每當秋雨初晴或下霜的早晨,樹林山澗都顯出一片清涼和寂靜,經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,格外凄涼,空蕩的山谷里傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。所以三峽一帶的漁民唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!”

【八年級語文上冊文言文《三峽》原文及翻譯】相關文章:

文言文三峽原文及翻譯02-24

三峽文言文原文及翻譯04-01

三峽文言文翻譯及原文03-18

文言文三峽翻譯和原文04-01

三峽酈道元的文言文原文賞析及翻譯03-17

語文文言文原文及翻譯12-29

《三峽》原文及翻譯03-04

三峽的原文及翻譯02-19

三峽原文及翻譯04-12

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
精品福利视频网 | 天天爱天天做久久狠狠 | 制服丝袜中文字幕有码中出 | 中文字幕看片在线a免费 | 香蕉人成年视频在线观看 | 精品国产天天在线2019 |