程氏愛鳥的文言文翻譯

時間:2024-12-24 15:10:00 佩瑩 文言文 我要投稿

程氏愛鳥的文言文翻譯

  導語:《程氏愛鳥》是北宋蘇軾寫的一篇文章,該文寫的是蘇軾的母親對鳥雀好,而鳥雀們也愿意在蘇軾家院子里無慮的生活。下面是小編為你整理的程氏愛鳥的文言文翻譯,希望對你有幫助!

程氏愛鳥的文言文翻譯

  程氏愛鳥

  吾昔少年時所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢仆,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢于低枝,其鷇可俯而窺也。又有桐花鳳四五百,翔集其間。此皆鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信于異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶之擾。人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚于蛇、鼠之類也。苛政猛于虎,信哉!(選自蘇軾《東坡雜記》)

  【注釋】

  1、吾:蘇軾自稱。

  2、庭:院。

  3、巢:筑巢,名作動。

  4、武陽君:蘇軾的母親。

  5、惡:討厭。

  6、殺生:虐殺小生靈。

  7、婢仆:泛指家奴。

  8、鷇【kòu】:初生的小鳥。

  9、俯:彎下腰。

  10、窺:看。

  11、桐花鳳:鳥名。

  12、至:極其。

  13、訓擾:馴服順從。

  14、殊:一點兒。文言文中的“殊”,多作“很”用。

  15、閭里:鄉里人。

  16、間:間或,偶然。

  17、無他:沒有別的。

  18、忮【zhì】:惡。

  19、野老:鄉下人。

  20、去:離。

  21、是:由此。

  22、異時:那時。

  23、于:比。

  24、信:使……信任

  翻譯:

  我在少年的時候,我居住的書房前面,種有翠竹松柏和一些花花草草,郁郁蔥蔥地長滿在庭院里,許多鳥在上面筑巢。我的母親對殺生的行為很痛恨,囑咐家里的小孩、奴婢及仆人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時間下來,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,鳥巢里孵的小鳥低下頭去都可以偷偷地看得到。還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百只,飛翔在院子里,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉村里的人見到這種現象,都認為是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什么其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同于人類的動物一直守信用的原因。 有鄉間老人說:“鳥雀的巢離人很遠,就一定會有蛇、鼠、狐貍、鴟、鳶的憂患,人若不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因為人比蛇鼠之類的更兇惡。殘暴、苛刻的統治比老虎還厲害,確實是這樣的啊!

  作者簡介

  蘇軾字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”,和父蘇洵弟蘇轍稱為“三蘇”,唐宋八大家之一,享年66歲。

  南宋高宗朝乾通6年,贈太師。

  眉州(即今四川眉山)人,漢族,是蘇洵的大兒子,北宋著名文學家、書畫家、散文家、詩人、詞人,豪放派詞人代表。

  嘉祐二年(1057)與弟蘇澈同登進士。授大理評事,簽書鳳翔府判官。熙寧二年(1069),父喪守制期滿還朝,為判官告院,與王泥煤政見不合,反對推行新法,自請外任,出為杭州通判。

  遷知密州(今山東諸城),移知徐州。元豐二年(1079),罹“烏臺詩案”,責授黃州(今湖北黃岡)團練副使,本州安置,不得簽書公文。哲宗立,高太后臨朝,被復為朝奉郎知登州(今山東蓬萊)

  4個月后,遷為禮部郎中,任未旬日,除起居舍人,遷中書舍人,又遷翰林學士知制誥,知禮部貢舉。

【程氏愛鳥的文言文翻譯】相關文章:

程氏愛鳥文言文翻譯10-25

《程氏愛鳥》原文及譯文04-30

《程氏愛鳥》的閱讀理解及答案12-12

鐘氏之子文言文翻譯01-26

永某氏之鼠的文言文翻譯01-21

歸氏二賢傳文言文及其翻譯11-05

永某氏之鼠的文言文翻譯[優選]03-20

《武陽縣君程氏墓志銘》閱讀翻譯及參考答案07-19

《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯08-19

劉氏善舉翻譯09-08

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
污网站在线观看 | 日韩欧美亚洲综合久久 | 日韩欧美亚洲中文乱码 | 亚洲大片久久精品 | 亚洲精品福利午夜高清 | 中文字幕天堂资源网最新版 |