初中文言文翻譯方法介紹

時間:2021-04-12 17:24:14 文言文 我要投稿

初中文言文翻譯方法介紹

  翻譯古文實在是太難了,怎么辦呢?試試六字法,可能讓你有意想不到的收獲。這六個字是:對、增、刪、移、留、換。接下來小編為你帶來初中文言文文翻譯方法介紹,希望對你有幫助。

初中文言文翻譯方法介紹

  一、對,即對譯法。

  也就是用現代漢語中等值的詞去對換被譯文言文詞的方法。如: “宋有富人,天雨墻壞。”(《韓非子.說難》)可譯為:“宋國有個富人,天下雨使墻倒塌了。”

  二、增,即增添法。

  古漢語的詞大多數是單音詞,翻譯時,要把這些文言文單音詞加以擴充,使之成為現代漢語中的雙音詞。例如:“齊師伐我。”(《曹劌論戰》)

  齊國攻打我國。

  對于省略了某些句子成分或內容的句子,翻譯時,要做必要的補充,意思才完整,語句才流暢。補充的.部分應該用括號加以標注。如:“問:‘何以哉?’”(《曹劌論戰》)“問”缺主語和直接賓語,應做補充。譯文則為:“(曹劌)問(莊公): ‘憑借什么作戰?’”

  三、刪,即刪減法。

  有些文言文虛詞,現代漢語沒有相當的詞表示它,不能硬譯。有些文言文虛詞,現代漢語雖有同它相當的詞,但如果勉強譯出來,反而使句子累贅。屬于這兩種情況的文言文虛詞,翻譯時則刪去。如:

  ①夫戰,勇氣也。 (《曹劌論戰》)

  夫,發語詞;也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中不用,應刪。

  ②陳勝者,陽城人也。 (《陳涉世家》)

  者,起提頓作用。也,表示判斷的語氣詞。現代漢語中的判斷句不用這兩個虛詞,應刪。

  四、移,即移位法。

  將文言文句子按照現代漢語語法格式,調整語序。凡是與現代漢語的句法結構形式不一致的文言文句子,翻譯時不能照原句的語序排列,必須將不合現代漢語的語序部分加以調整。例如:

  ①戰于長勺(《曹劌論戰》)

  “于長勺”應作“戰”的狀語,應提到“戰”前翻譯。

  ②帶長鋏之陸離兮,冠切云之崔嵬。 (《涉江》)

  “陸離”是修飾“長鋏”的, “崔嵬”是修飾“切云”的,翻譯時應移到被修飾的中心語前。

  五、留,即保留法。

  凡是古今意思相同的詞,以及帝號、國號、年號、人名、地名、官名、度量衡單位等,可照錄于譯文中,不必另作翻譯。如:

  ①慶歷四年春,滕子室謫守巴墮郡。 (《岳陽樓記》)

  ②山東豪杰逆并起而亡秦族矣。 (賈誼《過秦論》)

  句中畫橫線的詞照錄不譯。

  六、換,即替換法。

  不少文言文文所表示的意義,在現代漢語中不是用原詞表示,翻譯時可用現代漢語中意義相當的詞去替換。

  有了這六字法,相信在以后譯文的時候,你會輕松很多。

【初中文言文翻譯方法介紹】相關文章:

初中文言文蒲松齡《狼》原文及翻譯12-03

初中文言文學習方法指導04-10

文言文“公輸”翻譯01-20

孟子文言文翻譯01-13

曾子文言文翻譯01-13

海瑞文言文翻譯01-01

江郎才盡文言文翻譯03-17

《唾面自干》文言文翻譯12-19

黃庭堅文言文翻譯10-21

魚我所欲也初中文言文翻譯10-24

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲无线国产观看 | 久久综合一区视频 | 亚洲第一区欧美日韩 | 亚洲欧美在线黑人 | 亚洲国产日本欧美乱久久 | 亚洲一区二区三区嗯嗯嗯 |