宋史李芾傳文言文翻譯

時間:2021-04-11 08:29:36 文言文 我要投稿

宋史李芾傳文言文翻譯

  大家看的懂宋史李芾傳文言文嗎?下面小編整理了宋史李芾傳文言文翻譯,歡迎大家閱讀學習!

宋史李芾傳文言文翻譯

  《宋史·李芾傳》原文及翻譯

  原文:

  李芾,字叔章,其先廣平人。芾生而聰警。初以蔭補安南司戶,辟祁陽尉,出振荒,即有聲。攝祁陽縣,縣大治,辟湖南安撫司幕官。時盜起永州,招之,歲余不下。芾與參議鄧炯提千三百人破其巢,禽賊魁蔣時選父子以歸,余黨遂平。攝湘潭縣,縣多大家,前令束手不敢犯,芾稽籍出賦,不避貴勢,賦役大均。

  咸淳元年,入知臨安府。時賈似道當國,前尹事無巨細先關白始行。芾獨無所問。福王府有迫人死者,似道力為營救,芾以書往復辯論,竟置諸法。嘗出閱火具(火攻戰具),民有不為具者,問之,曰:“似道家人也。”立杖之。似道大怒,使臺臣黃萬石誣以贓罪,罷之。

  大軍(元兵)取鄂州,始起為湖南提刑。時郡縣盜擾,民多奔竄,芾令所部發民兵自衛,縣予一皂幟,令曰:“作亂者斬幟下。”民始帖然。乃號召發兵,擇壯士三千人,使土豪尹奮忠將之勤王,別召民兵集衡陽為守備。未幾,似道兵潰蕪湖,乃復芾官,知譚州兼湖南安撫使。時湖北州郡皆已歸附,其友勸芾勿行,芾泣曰:“吾豈昧于謀身哉?第以世受國恩,今幸用我,我以家許國矣。”時其所愛女死,一慟而行。

  德佑元年七月,至潭州,潭州兵調且盡,游騎已入湘陰、益陽諸縣,倉卒召募不滿三千人,命劉孝忠統諸軍。十月兵攻西壁,孝忠輩奮戰,芾親冒矢石以督之。有中傷者,躬自撫勞,日以忠義勉其將士。死傷相藉,人猶飲血乘城殊死戰。有來招降者,芾殺之以徇。

  芾為人剛介,不畏強御,臨事精敏,奸猾不能欺。且強力過人,自旦治事至暮無倦色,夜率至三鼓始休,五鼓復起視事。平生居官廉,家無余貲。

  (《宋史·卷四百五十》,有改動)

  譯文:

  李芾字叔章,他的祖上是廣平人。他從小就聰敏機警。早年靠先人的.業績補缺做南安司戶,后被征召做了祁陽尉,出外救濟災荒,不久就在當地有了好名聲。(隨后)代理祁陽縣知縣,該縣被治理得很好,(又)被征召做了湖南安撫司幕官。當時永州盜寇四起,(官府)招降他們,一年多都未成功。李芾跟參議鄧炯領一千三百人攻破了盜寇的巢穴,活捉賊首蔣時選父子而回,他們的余黨也隨之平息。后又做湘潭縣知縣,該縣有不少豪門大戶,前任縣令像捆住手腳一樣不敢冒犯,李芾清查戶籍攤派賦稅,不躲避權勢,(使得)賦稅勞役極為公平。

  咸淳元年,調回臨安府做府尹。當時權相賈似道主持朝政,前任府尹事無巨細都事先稟告才去實行。唯獨李芾不稟報什么。福王府有逼人致死的事,賈似道竭力營救,李芾用寫信的方式去再三申明自己的觀點,最終還是依法處置。李芾曾經外出視察火攻戰具的生產情況,百姓有不生產這種戰具的,問他為什么,回答道:“是賈似道的家人。”李芾立即用杖責打他。賈似道知道以后大怒,讓諫官黃萬石以貪贓罪誣告他,(隨之)罷免了他。

  元軍攻取鄂州,朝廷才起用李芾做湖南提刑。當時湖南各縣盜寇騷擾,百姓大多四散奔逃,李芾下令所屬各部征調百姓武裝自衛,縣里授予他們一面黑旗,下令道:“作亂者斬于旗下。”另召民兵聚集在衡陽一帶做防守準備。不久,賈似道兵敗蕪湖,于是朝廷恢復李芾官職,讓他掌握潭州兼任湖南安撫使。當時湖北州郡都已被元軍占領,他的朋友勸他別去上任,李芾流淚道:“我難道會在考慮自身的問題上犯湖涂嗎?只因(我家)世代蒙受國恩,現在很幸運朝廷任用我,我更應該把全家奉獻給國家。”當時他的愛女死了,他痛哭了一場就上任去了。

【宋史李芾傳文言文翻譯】相關文章:

《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-23

宋史曾鞏傳文言文翻譯10-22

宋史蕭注傳文言文原文翻譯11-27

《宋史·袁樞傳》文言文原文及翻譯11-26

《宋史·梅執禮傳》文言文原文及翻譯10-08

《宋史·羅點傳》文言文原文及翻譯10-04

文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯12-21

宋史王安石傳原文翻譯07-21

宋史文天祥傳翻譯08-24

宋史 文天祥傳翻譯10-29

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲国产精品浪潮久久久AV | 亚洲另类在线欧美制服 | 亚洲中文字幕mⅴ | 午夜视频一区二区三区 | 亚洲一区精品中文字幕 | 一区二区国产精品欧美日韩 |