宋玉對楚王問文言文翻譯

時間:2021-04-11 18:54:46 文言文 我要投稿

宋玉對楚王問文言文翻譯

  用現今的話說,宋玉的群帶關系大概是糟透了。不僅是同僚中傷他,非議他,沒少給他打小報告,就連“士民眾庶”都不大說他的好話了,致使楚襄王親自過問,可見其嚴重性。下面是小編為您整理的關于宋玉對楚王問文言文翻譯的相關資料,歡迎閱讀!

宋玉對楚王問文言文翻譯

  宋玉對楚王問

  先秦:宋玉

  楚襄王問于宋玉曰:“先生其有遺行與?何士民眾庶不譽之甚也!”

  宋玉對曰:“唯,然,有之!愿大王寬其罪,使得畢其辭。客有歌于郢中者,其始曰《下里》、《巴人》,國中屬而和者數千人。其為《陽阿》、《薤露》,國中屬而和者數百人。其為《陽春》、《白雪》,國中有屬而和者,不過數十人。引商刻羽,雜以流徵,國中屬而和者,不過數人而已。是其曲彌高,其和彌寡。

  故鳥有鳳而魚有鯤。鳳皇上擊九千里,絕云霓,負蒼天,足亂浮云,翱翔乎杳冥之上。夫蕃籬之鷃,豈能與之料天地之高哉?鯤魚朝發昆侖之墟,暴鬐于碣石,暮宿于孟諸。夫尺澤之鯢,豈能與之量江海之大哉?故非獨鳥有鳳而魚有鯤,士亦有之。夫圣人瑰意琦行,超然獨處,世俗之民,又安知臣之所為哉?”

  譯文

  楚襄王向宋玉問道:“先生難道有什么不好的行為嗎?為什么廣大士民都說您不好呢?”

  宋玉回答說:“是的,不錯,有這么回事。但希望您能寬恕我的過失,讓我把話說完。”

  “有一位在郢都唱歌的客人,開始他唱《下里》、《巴人》,都城里聚集起來跟著唱的有數千人,接著他唱《陽阿》、《薤露》,都城里聚集起來跟著唱的有數百人,后來他唱《陽春》,《白雪》,都城里聚集起來跟著唱的不過幾十人,最后他時而用商音高歌,時而以羽聲細吟,其間雜以宛轉流利的徵音,這時都城里聚攏來跟著唱的不過數人而已。這說明他唱的歌越是高深,能跟著和唱的就越少。”

  “故此,鳥中有鳳凰而魚中有大鯤。鳳凰拍擊空氣,直上九千里的高空,貫穿云霞,背負青天,在高渺的天空展翅翱翔;而那跳躍于籬笆之間的鷃雀,哪能和風凰同樣衡量天地的高大呢?鯤魚早上從昆侖大山出發,在碣石曬背曝鰭,晚上在孟諸大澤投宿;那處于小小池塘之中的魚兒,怎能與大鯤一樣測知江海的浩瀚呢?不只是鳥中有鳳魚中有鯤啊!在‘士’中也有出類拔萃的人物。那些高潔的人物有如美玉一般的品行,超世獨立;而那些世上的凡夫俗子又怎能理解我的行為呢?”

  注釋(1)其:用在謂語“有”之前,表示詢問,相當于現代漢語的“大概”、“可能”、“或許”等。

  (2)何士民眾庶不譽之甚也:為什么那么多士民不稱譽您呀?這是一種委婉的.說法,實際的意思是說許多士民在指責你。何,用于句首,與句末的“也”相配合,表示反問或感嘆的語氣。士民,這里指學道藝或習武勇的人。古代四民之一。眾庶,庶民,眾民。譽,稱譽,贊美。甚,厲害,嚴重。

  (3)唯:獨立成句,表示對對方的話已經聽清楚或同意,相當于現代漢語的“是”、“嗯”等。然:這樣。用來代上文所說的情況。

  (4)愿:希望。畢:完畢,結束。

  (5)客:外來的人。歌:唱。郢(yǐng):楚國的國都,在今湖北江陵縣西北,《下里》、《巴人》:楚國的民間歌曲,比較通俗低級。下里,鄉里。巴人,指巴蜀的人民。國:國都,京城,屬(zhǔ):連接,跟著。和(hè):跟著唱。

  (6)《陽阿(-ē)》、《薤露(xiè-)》:兩種稍為高級的歌曲。《陽阿》,古歌曲名。《薤露》,相傳為齊國東部(今山東東部)的挽歌,出殯時挽柩人所唱。薤露是說人命短促,有如薤葉上的露水,一瞬即干。

  (7)《陽春》、《白雪》:楚國高雅的歌曲。

  (8)引:引用。刻:刻畫。商、羽、徽:五個音級中的三個。古代音樂有宮、商、角、徵(zhǐ)、羽五個音級,相當于簡譜中的1、2、3、5、6.雜:夾雜,混合。流。流暢。

  (9)是:這。彌(mí):愈,越。

  (10)鳳:鳳凰,古代傳說中的鳥王。一說雄的叫“鳳”,雌的叫“凰”,通常都稱作“鳳”。鯤(kūn):古代傳說中的一種大魚。

  (11)絕:盡,窮。云霓:指高空的云霧。負:背,用背馱東西。蒼天:天。翱翔(áoxiáng):展開翅膀回旋地飛。平:用法相當于介詞“于”,在。杳冥(yǎo):指極遠的地方。

  (12)夫:那,那個。用在作主語的名詞之前,起指示作用。下文的“夫”同。藩籬:籬笆。鷃(yàn):一種小鳥。豈:用在謂語“料”前,與句末的“哉”一起,表示反詰。之:作介詞“與”的賓語,代上文的“鳳凰”。下文的“豈能與之量江海之大哉”的“豈”、“哉”、“之”同。料(liào):估量,估計。

  (13)朝(zhāo):早晨。發:出發。昆侖:我國西北部的著名大山,西起帕米爾高原東部,橫貫新疆、西藏間,東延入青海境內。墟(xū):土丘。暴:暴露。鬐(qí):魚脊。碣石(jié-):渤海邊上的一座山。在今河北昌黎北。孟諸:古代大澤名,在今河南商丘東北、虞城西北。

  (14)尺澤:尺把大的小池。鯢(ní):小魚。量:衡量,計量。

  (15)非獨:不但。

  (16)瑰意琦行(guī-qí-):卓越的思想、美好的操行。世俗:指當時的一般人。多含有平常、凡庸的意思。安:怎么,哪里,表示反問。

  (17)世俗之民:這里是指一般的人,普通人。

【宋玉對楚王問文言文翻譯】相關文章:

《對楚王問》宋玉文言文原文注釋翻譯04-12

《宋玉對楚王問》文言文原文注釋翻譯04-12

楚王索珠文言文翻譯01-23

楚王索珠文言文原文和翻譯04-03

《問說》文言文原文注釋翻譯04-13

戴名世《錢神問對》閱讀答案及翻譯07-16

文王問太公曰:何如 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06

《公子重耳對秦客》文言文原文注釋翻譯04-12

問說原文翻譯及賞析04-20

孟浩然問舟子原文翻譯11-19

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩欧美另类亚洲中文字幕 | 婷婷综合缴情综免费观看 | 日韩精品欧美激情在线视频 | 日本韩国偷拍视频对白不卡高清精品 | 亚洲精品中文字幕视频网站 | 亚洲人成网站999久久久 |