《承宮樵薪苦學》文言文翻譯
《承宮樵薪苦學》這篇文言文大家有讀過嗎?知道講的是什么意思嗎?下面,小編為大家分享《承宮樵薪苦學》文言文翻譯,希望對大家有所幫助!
原文
承宮,瑯邪姑幕人。少孤,年八歲,為人牧豬。鄉里徐子盛明《春秋》經,授諸生數百人。宮過其廬下,見諸生講誦,好之,因忘其豬而聽經。豬主怪其不還,尋之。見而欲笞之。門下生共禁,乃止,因留宮門下。樵薪執苦,數十年間,遂通其經。
注釋
少孤:少,年少;孤,喪父
明:精通;懂得。
授:傳授;教。
諸:所有的。
好:喜歡,愛好,喜好。
怪:對......感到奇怪。
索:索要。
承宮:東漢人。
瑯邪:古郡名,在今山東境內。
門下生:指學舍里的`學生。
樵薪:砍柴。
苦:干苦活。
廬:屋,此指書舍。
笞(chi).:用竹鞭鞭打。
數:幾。
欲:想要,欲望。
譯文
承宮,瑯琊姑幕人,幼時喪父,在他八歲的時候,幫別人放豬。鄉里的徐子盛精通《春秋》這本書,傳授的學生有上百人。承宮從他房前經過,看見那些學生在朗誦,感到很喜歡,便忘記了他的豬,聽徐子盛講經書。豬的主人對他還未回來感到十分奇怪,便前往去向承宮索要(他的豬)。看見他在聽講經書,就想用竹鞭打他。學社內的學生一起阻止,豬的主人才沒有打他。承宮于是就留在徐子盛門下學習。承宮在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,很多年后,最終精通了這本經書。
【《承宮樵薪苦學》文言文翻譯】相關文章:
范仲淹苦學文言文翻譯10-22
杯水車薪文言文翻譯01-10
范仲淹苦學文言文翻譯推薦10-21
疴僂者承蜩文言文翻譯12-29
歐陽修發憤苦學文言文翻譯03-30
《歐陽修發憤苦學》文言文原文注釋翻譯04-12
《范仲淹苦學》文言文閱讀11-12
《書褒城驛壁》孫樵文言文原文注釋翻譯12-05
《圬者王承福傳》韓愈文言文原文注釋翻譯12-05
采樵作孟浩然原文翻譯12-07