文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

時間:2022-10-04 02:32:02 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

  原文

文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋

  董熙載應友(15)人延(1),至其(2)家豪飲(3)。自午及(16)薄(12)暮,已酩酊(17)醉矣。友人留其宿(18),熙載曰:“毋庸(4)(不需要),吾尚(19)可乘馬反(8)(同“返”)家。”時月黑風驟(13),未幾(5),醉而墮馬,僵仆(14)道邊,馬韁持于手。忽有盜(10)過,自喜曰:“天贊(7)我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯(11)身執韁,馬遽嚙其髻(6)(jì,發髻),竭力掙扎而不得去(9)。待熙載醉醒,盡復取所失物,馬始縱盜。(據《陶朱新錄》改寫)

  譯文

  董熙載接受朋友邀請,到朋友家赴宴喝酒吃飯,他從中午飲至傍晚已經大醉,朋友見喝醉酒想要留他住宿。董熙載說:"不需要,我還能騎馬回家。"當天夜黑風大,他不一會因醉酒而從馬上掉下來,直挺挺地臥在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個小偷路過,見狀很是高興,自言自語道"老天爺幫助我啊!”就脫掉他的衣服,又想盜他的馬。正當賊彎腰拿起韁繩,馬便急忙用牙齒緊緊咬住賊的發髻,賊雖極力掙扎也不得逃去,等到董熙載酒醒后,又把所失的東西都穿戴好。馬才把賊放了。

  字詞翻譯

  1.延:邀請。

  2.其:代詞,(朋友)他的。

  3.豪飲:大量飲酒。

  4.毋庸:不需要。

  5.未幾:不多時。

  6.髻:古人男女盤在頭上的發髻。

  7.贊:幫助。

  8.反:同“返”,返回。

  9.去:離開。

  10.盜:盜賊。

  11.方俯:正,正在。彎下。

  12.薄:靠近,快要,臨。

  13.驟:急。

  14.仆:躺在。

  15.應:答應

  16.及:到

  17.酩酊:大醉

  18.宿:住宿

  19.尚:還

  句子翻譯

  天贊我也:是老天爺幫助我啊!

  馬遽嚙其髻:馬便立刻用牙齒緊緊咬住賊的發髻。

  馬乃縱盜:馬才放了這竊盜。

【文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋】相關文章:

《掩耳盜鈴》課文譯文及注釋03-13

《馬說》原文及注釋譯文05-16

文言文《愛蓮說》譯文及注釋04-08

《口技》文言文譯文及注釋12-28

文言文《塞翁失馬》的譯文及注釋01-29

文言文《赤壁賦》譯文及注釋10-24

文言文陳情表譯文及注釋09-20

文言文《陳情表》譯文與注釋09-05

文言文《滿井游記》譯文及注釋08-07

文言文《出師表》譯文及注釋12-06

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲欧洲日本精品中文a∨ 亚洲免费在线观看 | 亚洲欧美偷拍五月天 | 亚洲综合色婷婷在线观看 | 香港三日本三级少妇三级66 | 日本一区二区三区在线播放不卡 | 天天做天天爱天天做天天吃中文 |