《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯

時間:2021-01-28 09:10:54 文言文 我要投稿

《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯

  【經】二十有四年春王三月,刻桓宮桷。葬曹莊公。夏,公如齊逆女。秋,公至自齊。八月丁丑,夫人姜氏入。戊寅,大夫宗婦覿,用幣。大水。冬,戎侵曹。曹羈出奔陳。赤歸于曹。郭公。

《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯

  【傳】二十四年春,刻其桷,皆非禮也。御孫諫曰:「臣聞之:『儉,德之共也;侈,惡之大也。』先君有共德而君納諸大惡,無乃不可乎!」

  秋,哀姜至。公使宗婦覿,用幣,非禮也。御孫曰:「男贄大者玉帛,小者禽鳥,以章物也。女贄不過榛栗棗修,以告虔也。今男女同贄,是無別也。男女之別,國之大節也。而由夫人亂之,無乃不可乎!」

  晉士蒍又與群公子謀,使殺游氏之二子。士蒍告晉侯曰:「可矣。不過二年,君必無患。」

  翻譯:

  二十四年春季,又在桓公廟的椽子上雕花,這件事與去年廟柱上涂紅漆都是不合禮制的。御孫勸阻說:“下臣聽說:‘節儉,是善行中的.大德;奢侈,是邪惡中的大惡!染哂写蟮,而君王卻把它放到大惡里去,恐怕不可以吧?”

  秋季,哀姜來到魯國,莊公讓同姓大夫的夫人相見,相見時用玉帛作為見面禮,這是不合于禮的。御孫說:“男人相見的禮物,大的是玉帛,小的是禽鳥,用東西來表明等級。女人相見的禮物,不超過榛子、栗子、棗子、干肉,以表示誠敬而已。現在男女用相同的相見禮,這是沒有區別了。男女的區別,是國家的大法,由于夫人而搞亂了,恐怕不可以吧!”

  晉國的士。。又和公子們策劃,讓他們殺了游氏的兩個兒子。士。。告訴晉獻公說:“行了。不超過兩年,君王就不必擔心了。”

【《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文原文及翻譯】相關文章:

《左傳·莊公·莊公二十四年》文言文及翻譯09-04

《左傳·莊公·莊公十八年》原文及翻譯07-05

《左傳·莊公·莊公十六年》原文及翻譯07-06

《左傳莊公莊公二十年》 文言文及翻譯08-05

左傳莊公莊公二十五年的原文及翻譯01-04

《左傳莊公.莊公四年》原文注釋翻譯03-29

《左傳莊公莊公十一年》的原文及翻譯03-16

《左傳·莊公·莊公三十年》原文翻譯07-11

左傳·莊公·莊公十九年的原文及翻譯06-19

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日韩欧美在线一区 | 中文字幕一级午夜影片 | 亚洲国产欧美另类在线 | 日韩欧美一本书道一区二区 | 天天摸天天添在线视频 | 尤物精品国产第一福利网站 |