王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯
導(dǎo)語(yǔ):你接受比抱怨還要好,對(duì)于不可改變的事實(shí),你除了接受以外,沒有更好的辦法了。以下小編為大家介紹王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯文章,歡迎大家閱讀參考!
王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯
王旦與寇準(zhǔn)
王太尉①薦寇萊公②為相,萊公數(shù)短③于上前,而太尉專稱其長(zhǎng)。一日上謂太尉曰:“卿雖稱其美,彼專談卿惡。”太尉曰:“理固當(dāng)然,臣在相位久,政事闕失必多,準(zhǔn)對(duì)陛下無所隱,益見其忠直,此臣所以重準(zhǔn)也。”上由是益賢④太尉。
(選自元·吳亮《忍經(jīng)》)
【注釋】
①王太尉:王旦,宋真宗時(shí)曾為相十二年。 ②寇萊公:即寇準(zhǔn),曾封萊國(guó)公,后又封鄭國(guó)公。③短:此處作動(dòng)詞,意為指出別人的短處。④賢:作動(dòng)詞,器重。
【文化常識(shí)】
說“忍” 俗話說:“心字頭上一把刀,忍了吧。”孔子說: “小不忍,則亂大謀。”一個(gè)“忍”字,包含了豐富的文化意義。“忍”,《說文解字》解釋為“能也”,即一種屬于熊類的像鹿一樣的野獸,它的皮毛之下有強(qiáng)壯堅(jiān)硬的筋骨,含有堅(jiān)強(qiáng)不屈的意思。杭州人吳亮匯集歷代名人有關(guān)“忍”的言論和歷史上隱忍謙讓的人事編成一本《忍經(jīng)》,共156條。一個(gè)名叫許名奎的人與吳亮不謀而合,著成了《勸忍百箴》四卷,共計(jì)100條,成為忍學(xué)集大成者。其內(nèi)容包括忠孝仁義、喜怒好惡、名譽(yù)權(quán)勢(shì)等多個(gè)方面。
而在我國(guó)古代歷史上,凡是顯世揚(yáng)名,彪炳史冊(cè)的'英雄豪杰,仁人志士,無不能忍。“忍”是個(gè)人修身養(yǎng)性的表現(xiàn),是為人處事的哲理和策略。這里所主張的“忍”字哲理,不是沒有原則的和限度的忍讓,更不是教人學(xué)著懦弱、一味的承受困難、痛苦以及挫折所帶來的種種困惑,而是指的是要在逆境中學(xué)會(huì)忍辱負(fù)重,堅(jiān)強(qiáng)不屈,最終獲得成功,這才是“忍”字哲理的真諦所在。
【譯文】
宋朝太尉王旦曾經(jīng)推薦寇準(zhǔn)擔(dān)任宰相之職,寇準(zhǔn)多次在皇帝面前說王旦的缺點(diǎn),而王旦卻專門夸贊寇準(zhǔn)的長(zhǎng)處。有一xx帝對(duì)王旦說:“您雖然稱贊寇準(zhǔn)的優(yōu)點(diǎn),他卻專門說您的缺點(diǎn)。”王旦說:“本來應(yīng)該這樣。我在宰相的位子上時(shí)間很久,在處理政事時(shí)失誤一定很多。寇準(zhǔn)對(duì)您不隱瞞我的缺點(diǎn),更加顯示出他的忠誠(chéng)正直,這就是我器重他的原因。”皇帝因此更加認(rèn)為王旦賢明。
【王旦薦寇準(zhǔn)文言文翻譯】相關(guān)文章:
關(guān)于《王太尉薦寇準(zhǔn)》原文翻譯05-02
王旦與寇準(zhǔn)閱讀答案04-11
《王旦與寇準(zhǔn)》閱讀答案及原文07-16
王旦與寇準(zhǔn)閱讀答案及譯文06-30
寇準(zhǔn)求教文言文翻譯05-04
寇準(zhǔn)文言文翻譯答案04-21
寇準(zhǔn)傳的文言文翻譯04-11
寇準(zhǔn)讀書文言文翻譯04-11