登州海市文言文翻譯

時間:2024-04-17 17:41:57 文言文 我要投稿

(優選)登州海市文言文翻譯

  在現實學習生活中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒有真正理解文言文?下面是小編精心整理的登州海市文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。

(優選)登州海市文言文翻譯

  【原文】

  登州海中,時有云氣,如宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,歷歷可見,謂之“海市”。或曰“蛟蜃之氣所為”,疑不然也。歐陽文忠曾出使河朔,過高唐縣,驛舍中夜有鬼神自空中過,車馬人畜之聲一一可辨,其說甚詳,此不具紀。問本處父老,云:“二十年前嘗晝過縣,亦歷歷見人物。”土人亦謂之“海市”,與登州所見大略相類也。

  【注釋】

  1登州:指現在山東蓬萊、棲霞以東一帶。

  2臺觀:古時宮殿前的高臺,臺上建樓觀。

  3城碟:指城郭上的女墻(城墻上的矮墻)。

  4冠蓋:舊指做官人的冠服和他們車乘的篷蓋

  5驛舍:驛站。古代人乘馬傳遞信件叫“馬傳”,馬停息的地方叫“驛站”。

  【翻譯】

  在登州的海上,有時候會出現云霧空氣,像宮室、臺觀、城堞、人物、車馬、冠蓋,(都)清晰可見,把它(這種景象)叫做“海市”。有人說:“(這是)蛟龍吐氣而形成的。”(我)懷疑不是這樣的。歐陽文忠曾經去河朔出使,路過高唐縣,在驛館的房屋中夜間聽到有鬼神從天空中經過,車馬人畜的聲音,都一一可分辨出。他說得非常詳細,這里不詳細摘錄了。詢問本地的老人,說:“二十年前曾在白天路過這個縣,也能清楚地看見人與物。”當地人也稱這種景象為“海市”。和登州所看見的大致相同。

  作者簡介

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,自號道人,世稱蘇仙。宋代重要的文學家,宋代文學最高成就的代表。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人。宋仁宗嘉祐(1056—1063)年間進士。其詩題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風格,與黃庭堅并稱“蘇黃”。詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”。又工書畫。有《東坡七集》、《東坡易傳》、《東坡樂府》等。

【登州海市文言文翻譯】相關文章:

登州海市文言文翻譯02-23

羅剎海市文言文翻譯及注釋07-31

海市蜃樓文言文翻譯及原文09-24

《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16

羅剎海市原文及翻譯08-01

文言文翻譯01-13

文言文翻譯04-03

經典文言文原文加翻譯 文言文原文加翻譯04-13

海市蜃樓的原文及翻譯09-25

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
亚洲中文字幕永久在线全国 | 一本色道久久综合亚洲精品 | 一色屋手机视频在线 | 亚洲欧美黄大片免 | 久久午夜视频一二三区 | 婷婷六月综合缴 |