《中式英語之鑒》的讀書筆記

時間:2022-05-11 05:17:50 讀書筆記 我要投稿
  • 相關推薦

《中式英語之鑒》的讀書筆記

  因為對于翻譯這門手藝充滿了憧憬,就買了一堆北外上外考研指定用書回家研究,中式英語之鑒就是其中一本,讀完有些思考想跟大家嘮嘮。平卡姆老師在這本書中用的英語不是很難,單詞平均難度在專四和專八之間,過了專四或者六級的人看應該會比較有收獲,在“學習區”內,所以推薦一下這本書。

《中式英語之鑒》的讀書筆記

  作者寫中式英語之鑒是為了糾正一些中國人運用英語時錯誤的不地道的表達,那么首先要回答的問題是什么是正宗的英語。

  在這本書中所倡導的正宗的英語無疑指的是簡明英語,特點是”direct, simple and clear”.下面是簡明英語的起源(摘自百度)。

  “簡明英語是由查爾斯·凱·奧格登發明的只有少量單詞的英語,他的書簡明英語--規則和 語法的一般約定里對此有所描述。

  奧格登說過:學習英語要七年,學習世界語要七個月,而學習簡明英語只要七周。簡明英語用于公司在國際上使用的書籍,短期內對學生進行基本英語教學。

  奧格登不使用重復意義的單詞,而且需要所有國家都適用這些單詞。他利用大規模的測試和調整來得到這些詞匯。在語法方面,他也做了簡化,但是保留了英語通常的用法。”

  在后面的發展中,簡明英語在商務英語和法律英語上有了長足發展。簡明英語無疑很適合用在商業上;而法律英語為了保證條款的確定性和權威性,一般冗長復雜,如一個含義要用兩個甚至三個同義詞來表示,在現在重視效率的社會漸漸向簡明方向發展不足為奇。

  但是這里我們要清楚一個語言是在不斷成長和變化的,中古英語和現代英語自然是有諸多不同,而且每個人的風格也不同。在我看來簡明英語的諸多規則只能算作是一種風格,一種在近代社會被提倡的風格。而我們在翻譯或者寫作時應依具體文本的需求和受眾的需求適用不同的風格,而不是倡導每種文本都用一個風格。口語和書面語明顯不同,書面語中,用途不同時風格也應做相應的改變。比如文學和非文學就有很多區別,文學講究陌生化,要得就是一種朦朧的,”transparent”的感覺,才能讓自己的文字更引人遐想有更多解釋空間,而非文學為了交流方便,自然不會太晦澀難懂。非文學中又可以分很多類,商務性文本、法律性文本、政治性文本。比如政治性文本,你的翻譯是為了讓英語國家的人明白,就要模仿英語國家中的政治性文本的寫法。但翻譯這種文本的一個困境是:譯者害怕丟失一個詞就丟失了一個意義,不敢隨意添加修改,所以偏向直譯。其實也是很無奈。

  一個語言中什么說法能不能用要取決于大多數人是怎么說的,因為你的目的是讓大多數受眾明白。比如clinch現在雖然被認為是不符合語法,但有些時代中因為大家都這么說,所以當時是可以接受的。所以這種情況下,”non native speaker” 就很吃虧,因為沒有大環境讓你了解其他人都在怎么說。

  我認為在這里,中式英語中最應該摒棄的無疑是you can you up這類說法。當然這個是有點太low了,相信有點英文素養的人都不會犯。接下來要摒棄的就是不常見說法,也就是本書中part one所強調要糾正的。然后對于part two中少用名詞多用動詞、少用被動多用主動這類型風格類的傾向,我認為就要依文本需求和受眾需求來定了,如果一個文本十分正式,翻譯的很直白自然也是不合適的。

【《中式英語之鑒》的讀書筆記】相關文章:

齊桓公的用人之鑒08-24

前車之鑒的成語故事02-02

關于前車之鑒成語故事06-14

《數學之美》讀書筆記02-10

《櫻桃之遠》讀書筆記01-28

《時間之賊》的讀書筆記11-29

讀書筆記之我們仨01-27

簡愛讀書筆記之好詞好句02-10

讀書筆記之《西游記》01-27

邊城讀書筆記之好句摘抄10-28

久久综合国产中文字幕,久久免费视频国产版原创视频,欧美日韩亚洲国内综合网香蕉,久久久久久久久久国产精品免费
日本三级网站69 | 一级中文级字幕电影 | 亚洲欧洲日产韩国夜夜高潮 | 亚洲就去吻婷婷网 | 欧美精品高清一区二区蜜芽 | 午夜性色福利免费视频在线观看 |